(1)詢問產(chǎn)品的制作材料(materials)
A: What kind of materials are they made of?
它們(指產(chǎn)品)是用什么材料制作啊?
B:Some are made of a special kind of metal. While some are made of glazed glass.
有些使用一種特殊金屬制成的,有些是用釉彩玻璃制成的。
“glazed”是過去分詞,表示“上了釉的“,例如:glazed pottery 上釉的陶器。但是與玻璃glass搭配時,則是表示“釉彩的”。 “be made of”是某物由……制造而成”(從制成品中可以看出原材料)
(2)詢問顏色種類,以及是否可定制顏色(custom colors)。
A:Does it come in any other color? The color seems a bit too loud for our customers. I think they prefer something a little quiet.
這種還有其他的顏色么? 這些顏色對我們顧客來說太過鮮艷了,我想我們的顧客會偏愛素色。
“loud”和“little quiet”:“loud”是高聲的,響亮的意思,用在顏色上則是鮮艷的意思。“little quiet”直譯是小點(diǎn)聲,安靜的意思,用在顏色上則是淡色、素色的意思。
A:Do you do custom color?
你們訂做顏色嗎?
B:Only part of our products are listed here in the catalogue. In fact, we can supply a wide range of color.
目錄上只列了我們部分的產(chǎn)品,其實(shí)我們可供應(yīng)產(chǎn)品顏色有很多。
B:We certainly do custom products.
我們也接受訂做的產(chǎn)品。
“custom”做名詞時是習(xí)慣、慣例、海關(guān)等意思。作為形容詞則是訂做的意思。
(3)詢問訂購價格(price)
A:What is your pricing on them?
他們的價格是多少?
B:As a rule, the larger the order, the lower the price.
按照慣例,買得越多,價格越便宜。
B:We quote CIF thirty dollars per piece.
我們報(bào)價是CIF(到岸價) 30美元1個。
B:We quote 400 dollars per one hundred pairs FOB, while 600 dollars CIF.
我們報(bào)價是每一百雙FOB(離岸價)報(bào)價400美元,CIF報(bào)價600美元。
由于在展銷會外很多時候都是接國際訂單,因此從業(yè)人員懂得一些外貿(mào)條件術(shù)語是很重要的。因?yàn)檫@些外貿(mào)術(shù)語對價格有很大影響。
(4) 詢問樣品信息(sample)
A:Will the sample be free for us?
給我們的樣品是免費(fèi)的嗎?
B:No, unless you place a trial order.
不是免費(fèi)的,除非你先試用訂。
“Trial order”試訂單。很多人會認(rèn)為樣品是免費(fèi),其實(shí)并不是。在對于一些價值含量高的產(chǎn)品來說,如果樣品是免費(fèi)的話,那花費(fèi)就會很高。這時候就會有“trial order”出現(xiàn),來解決這個問題。
(5)詢問最新產(chǎn)品(latest products)
A:Are there your latest hand-made products?
這些是你們最新的手工產(chǎn)品嗎?
B:There are our new products and they go down well both in Japan and South Korea at present.
這些是我們新產(chǎn)品,他們目前在日本和韓國都很走俏。
“latest”最新的。雖然這個詞是由“late晚的、遲的”變過來的,可是千萬不能認(rèn)為他們是同一個意思。