Jessica:Morning,怡茹! Oh.You don't look so well, are you sick?
YR: 生病倒沒有,就是精神快崩潰了。老板讓我做調(diào)研,一共需要1000多個樣品數(shù)據(jù)!我已經(jīng)做了兩個星期,頭昏腦脹,可還是沒做完!I am going crazy!
Jessica: Don't freak out yet. 怡茹,咱們一塊想想辦法!
YR: Wait a second...你說,freak out?
Jessica: Freak is spelled f-r-e-a-k, freak; freak out就是崩潰的意思。
YR: OMG! That's totally me! I'm freaking out! 你說想辦法,我已經(jīng)上網(wǎng)找,問朋友,去圖書館查,都沒有現(xiàn)成的數(shù)據(jù),完全要自己一點一點搜集! 我覺得我已經(jīng)走投無路了……
Jessica: Yeah... seems like you are at the end of your rope. This phrase basically means you are out of options. I'm so sorry怡茹!
YR: At the end of my rope? 真形象。繩子到頭了,沒有別的辦法。I'm so at the end of my rope! Jessica,你說要是我無法按時完成任務(wù),那可怎么辦呀!老板都催我兩次了,我現(xiàn)在感覺如履薄冰。
Jessica: Yeah, being on thin ice is definitely not the best feeling in the world.
YR: On thin ice就是中文里說的如履薄冰吧?太形象了。
Jessica: You know what? I'm not worried about you. I think you can definitely finish the assignment on time!
YR: 真的嗎?好,那我加油,一定按時完成,做得漂漂亮亮的!
Jessica: That's the spirit!
YR: 我去了!Bye Jessica!
Jessica: Wait怡茹!Before you go, tell me what you've learned today!
YR: 第一,崩潰可以用to freak out;
第二,走投無路,無計可施是at the end of someone's rope;
第三,如履薄冰on thin ice.