加強(qiáng)語氣的第一課:把自己要強(qiáng)調(diào)的那個(gè)名詞或是形容詞頭尾各放一個(gè),中間加上一個(gè)be動(dòng)詞就成了!例如推銷員硬塞給你一些東西,你可以不客氣地說,"That's enough."(這些就夠了),但是他裝作沒聽到,還繼續(xù)塞給你,這時(shí)你就可以這么說,"Enough is enough."(我說夠了就是夠了).我想你都這么說了,他應(yīng)該會(huì)知難而退吧!
另外如果跟別人比賽,別人輸了卻怪東怪西,一下說天氣不好,一下說自己今天手扭到,這時(shí)候你該怎么跟他說呢?"A win is a win."(贏了就是贏了,不管你怎么說,贏的人都是我。)再舉一個(gè)有趣的例子,有次我跟老美學(xué)打空氣手槍,打了半天都打不到圓圈內(nèi),結(jié)果同行的女生第一發(fā)就是紅心(bull's eye)滿分十分,我很不服氣,還跑上前去檢查是不是真的紅心,這時(shí)我的朋友就虧我了,"A ten is a ten."(十分就是十分,不管你怎么看它都是十分。)
2.You ARE stupid.你真是笨啊!
第二個(gè)用be動(dòng)詞來加強(qiáng)語氣的用法就是在說這個(gè)句子的時(shí)候,特別去強(qiáng)調(diào)那個(gè)be動(dòng)詞。像這句"You are stupid."你可以加強(qiáng)be動(dòng)詞"are",并把讀音拉長,就成了,"You A-R-E stupid."這句話翻成中文的話相當(dāng)于是說,「你"就是"很笨」.我看電視時(shí)還看過這么一幕,大意是老公問老婆說:「你為什么什么都不會(huì)?」老婆就回敬他一句,"I A-M stupid."(我就是笨啊。)怎么樣,不然你咬我啊?誰教你當(dāng)初要娶我?
3.I am super busy.我超級(jí)忙的。
講到「很」怎么樣的時(shí)候,你還只會(huì)用very嗎?那你就太落伍啦!美國時(shí)下的年輕人喜歡用super來加強(qiáng)very的語氣。相當(dāng)于中文里「超級(jí)...」的意思啦。比方說我很忙,你當(dāng)然可以說,"I am very busy."但是你如果說,"I am super busy."那語氣上就不太一樣,不但是很忙,而且是超級(jí)忙了!所以現(xiàn)在各位可以舉一反三了吧!例如我超級(jí)餓的,"I'm super hungry."這件事超級(jí)簡(jiǎn)單的,"That's super easy."那里超擠了,"It's super crowded over there."我超級(jí)興奮的,"I'm super excited."不過提醒各位一下,這種用super代替very只是口語上的用法,在正式的書寫英文里最好還是少用為妙。
4.It's all good.那真是太棒了。
All在某些場(chǎng)合也可以用來替換very而達(dá)到加強(qiáng)語氣的效果。最常見的就是老美有時(shí)候不說,"It's very good."而說,"It's all good."或是也有人說,"It's all that good."例如我從電視上學(xué)來的,別人問你初吻的感覺如何啊?你該怎么回答呢?就是"It's all good."(真是太棒了!)另外比如別人問我,"Benlin,how can you dance like an animal?"(笨霖你怎么跳起舞來這么有勁呢?)像這種情況我就可以回答說,"I'm just all that good."(我就是這么棒,沒辦法啦。)
當(dāng)然如果你嫌all good還不夠good的話,你可以用fucking good這種用法。這大概是我能想到語氣最強(qiáng)的講法了。例如別人問你Jordan籃球打得如何?你就可以回答說,"Oh,he is fucking good."(他真是他x的太棒了)想知道更多fucking的用法的人不妨去看看小笨霖英語筆記本:「老師不會(huì)教的英語」(Something you will never learn from your teachers)這個(gè)單元
5.You are so right.你說得太正確了。
美國人這個(gè)so常常會(huì)用在你想不到的地方來加強(qiáng)語氣。例如"You are right."可以在be動(dòng)詞are之后加上一個(gè)so,就變成了,"You are so right."語氣上的程度就不一樣。當(dāng)然有些用法是你更想不到的,例如老美有時(shí)不單講,"You are fired.",他們說,"You are so fired."(我記得很清楚,在Friends中有一次Ross跟自己的學(xué)生約會(huì),別的教授就是跟他說"You are so fired",意思就是這下子你真的被開除了。)當(dāng)然也有人說,"You are so hired."(你真的被雇用了,電影Sugar and Spice).當(dāng)然so不單單放在be動(dòng)詞后面,有時(shí)也可以放在動(dòng)詞前,例如你太需要這部車了,"You so need this car."我們太愛對(duì)方了,"We so love each other."
有一個(gè)小小的規(guī)則各位不妨記一下,依照語氣的強(qiáng)弱排名,so(太...)<totally(完全地)<definitely(明確地)<absolutely(絕對(duì)地).例如在前言中所舉的例子,"You are right."(你說得對(duì))但是你也可以說,"You are so right."(你說得太正確了)如果要再夸張一點(diǎn)就是,"You are totally right.","You are definitely right."(你說得完全正確)或是到了有些奉承的地步"You are absolutely right."(你絕對(duì)是正確的。)
6.That makes perfect sense.這真是太有道理了。
Perfect(完美的)也是一個(gè)在夸張時(shí)很好用的字,例如你看到一個(gè)好到不能再好的女孩,這時(shí)與其說些什么pretty或是beautiful都還不如說,"She is perfect."(她實(shí)在太完美了).這讓我想到美國不久前有一部講電影叫"Perfect Storm",你看它如果用什么"Terrible Storm"是不是就遠(yuǎn)不及"Perfect storm"來得好呢?
此外perfect常和make sense合用,在中文里似乎沒有這種用法。例如"That makes sense."(這樣子說有道理),老美如果要夸大一點(diǎn)他們就會(huì)說,"That makes perfect sense."(這樣子說太有道理了).所以如果你嫌上面所說的,"You are absolutely right."還不夠馬屁的話,不妨就用,"Your words makes perfect sense to me."
7.We've done this a million times.這件事們已經(jīng)作了幾百萬次了。
英文跟中文一樣,可以用數(shù)字上的夸大來加強(qiáng)自己的語氣,像是你說"We've done this several times."是絕對(duì)不會(huì)讓人一掬同情之淚的,這時(shí)要說,"We've done this a million times."才能讓別人注意到問題的嚴(yán)重性。還有不是很多人喜歡說,"Thanks a lot."嗎?如果是別人對(duì)你幫助真的很大,則不妨改說,"Thanks a million."更有那種由衷表達(dá)謝意的味道。
另外如果是要強(qiáng)調(diào)數(shù)量上的許多,則不妨可以用tons of這個(gè)片語。像老美不是超愛喝Coke的嗎?你就可以這么說,"He drinks tons of Coke every day!"(他每天都要喝好多可口可樂。)像這里的話用tons of就會(huì)比用lots of來得更加有力,不是嗎?
8.You don't know nothing.你什么也不知道。
或許有人已經(jīng)發(fā)現(xiàn)這句話的文法是錯(cuò)的,正確的應(yīng)該是"You don't know anything."才對(duì)。但很多老美特別愛說,"You don't know nothing."(兩句話意思完全一樣!)像是這種錯(cuò)誤叫雙重否定,(double negative).但據(jù)笨霖個(gè)人體會(huì),這種錯(cuò)誤用法在美國可以說是太普遍了,而且它有加強(qiáng)語氣的作用說。像你看看,"You didn't pay me any money."跟"You didn't pay me no money."(你沒有給我錢),這兩句話意思完全一樣,但哪一句話聽起來比較爽呢?當(dāng)然是,"You didn't pay me no money."啦!本句適合去跟老板討債時(shí)說,最近有被裁員裁到的,這句話一定要學(xué)起來。
不過如果你是完美主義者,堅(jiān)持一定要用文法正確的句子,那么你還有另一個(gè)選擇,就是加上even和single這兩個(gè)字。例如說吧,"You don't have any idea."(你什么主意也沒有)你可以改成,"You don't even have a single idea."或是像第二個(gè)例句,"You didn't pay me any money."你可以說,"You didn't even pay me a single penny."(你連一分錢都沒付給我),怎么樣,聽起來也很酷吧!
9.Way back.還很后面。
All the way或是只說way,通常是用來強(qiáng)調(diào)距離或方向的遠(yuǎn)近。比如你示意要?jiǎng)e人后退一點(diǎn),結(jié)果別人退了一步問你這樣子夠了嗎?如果你希望它再退多一點(diǎn),(比方說還要他再退個(gè)二十步)你就可以說,"Way back."或是"All the way back."意思就是,"還在后面遠(yuǎn)著呢!"
當(dāng)然way也常被放在too的前面來加強(qiáng)語氣。例如原來是"This is too expensive."(這太貴了),如果你這句是要故意說給老板聽的,就可以說,"Thisiswaytooexpensive."(這個(gè)貴得有點(diǎn)離譜喔!)
10.She is deadserious.她是極為認(rèn)真的。
Dead原意是「死亡」的意思,不過它也常被用來加強(qiáng)語氣喔。例如"She is serious."(她很認(rèn)真),聽起來一般一般。但是如果是,"She is dead serious."那就表示她這次玩真的,真的不是在開玩笑的喔。再舉個(gè)例子吧,某人很窮我們可以說他,"He is broke."可是如果要說他是「一貧如洗」呢?那就是"He is dead broke."了。
另外有一個(gè)固定用法叫drop-dead gorgeous,形容一個(gè)女生極為美麗。我解釋一下,gorgeous原來就是形容一個(gè)女子很美麗,而drop-dead則是說倒下去(drop)就翹辮子(dead)了,所以drop-dead gorgeous的意思就是這位姑娘實(shí)在太美了,所以你看到她之后立刻死去都無所謂。這跟論語里說的「朝聞道,夕死可矣」的道理好像有點(diǎn)相通。只不過中國人比較含蓄,還要等到晚上,美國人則是drop-dead,立即就可以去死了。(事實(shí)上,美國不久前就有一部電影,名字就叫drop-dead gorgeous,不知道有誰知道這部電影中文怎么翻?)