請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
"I don't think any actor ever worries about the whole thing of scene stealing. If they do, it's stupid. Basically it's a team sport, you know", said Hugh Jackman.
休 杰克曼說(shuō):“我不覺(jué)得會(huì)有演員擔(dān)心被搶鏡頭這種事,如果真有人擔(dān)心,那就太傻了。拍戲是演員們集體完成的。
文中的scene stealing就是指“搶鏡頭、搶?xiě)?rdquo;,搶?xiě)虻难輪T也就是scene-stealer,通常是一些過(guò)分賣(mài)弄的配角演員。“搶鏡頭”還可以用steal the show或者upstage來(lái)表示。Upstage原意指“移向舞臺(tái)后部”,后喻指舞臺(tái)上演員“搶?xiě)?rdquo;,日常生活中則引申為公共場(chǎng)合“搶鏡頭,搶風(fēng)頭”。
不過(guò),如果跟上司在一起,搶鏡頭可不是明智之舉。來(lái)看下面的例句:He avoided newsmen’s microphones and went out of his way not to upstage his superior.(他避開(kāi)新聞?dòng)浾邆兊柠溈孙L(fēng),盡量不搶上司的鏡頭。)