今天Michael和李華下了班以后就去逛街。他們邊走邊聊。
M: Man, it was crazy at work today!
L: 真的?你們辦公室今天發(fā)生什么事啦?
M: My friend George was late again, so the boss canned him!
L: 你的朋友George今天上班遲到,你們老板對他怎么了?對他大喊大叫嗎?
M: No, it's much worse than that. The boss canned him. In other words, the boss fired him!
L: 什么?你是說George被解雇了。所以To be canned就是被解雇的意思啊?
M: Yeah, here, "canned" is the past form of "to can," which means "to put something in a can," or slang for "to throw something in the trash can".
L: 噢,這里canned就是把什么東西扔到垃圾桶??蛇@跟解雇人有什么關系呢?
M: Hehheh, when your boss "cans" you, he's getting rid of you. It is like he is throwing you in the trash can.
L: 原來這是一種比喻啊。不過這種說法聽起來挺嚇人的。Michael, 你覺得George應該被解雇 嗎?
M: To tell the truth, George was not a very good employee. If I were the boss, I would have canned him too.更多信息請訪問:https://www.24en.com/
L: 哎呀,Michael,你這么說你的朋友未免太過份了吧!George又沒做壞事,為什么要解雇他 啊?
M: Well, George was often very late to work. This month, he came in late a least four times. The boss warned George many times before he finally canned him.
L: 看來你一點也不同情George。要是我的朋友碰上這種倒霉事,我至少也會替他難過啊。
M: Hmph. When George was late, it caused me and the other employees a lot of trouble. No one is really sad that he was canned.
L: 也許你說得沒錯。如果每個人都象George這樣老遲到,那會給其他人造成多大的麻煩啊。
M: Well, you are right and wrong. Because George was canned, we all have a lot more work to do right now.
L: 對,希望你們公司會趕快雇一個人來接替George的工作。
M: I'm sure they will.