隨著人口出生率下降、高職教育分流部分考生、以及出國(guó)留學(xué)低齡化的趨勢(shì),我國(guó)高考生源人數(shù)逐年下降。各大學(xué)數(shù)年之前還在爭(zhēng)先恐后“擴(kuò)招”,但目前部分高校卻將因生源枯竭面臨生存挑戰(zhàn)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
A number of factors, including a declining birth rate, difficulties in obtaining quality education, and easier access to overseas universities, have combined to drain the student pool of Chinese universities.
人口出生率下降、接受素質(zhì)教育存在困難、以及出國(guó)留學(xué)門檻降低等因素導(dǎo)致我國(guó)高校生源不斷減少。
文中的student pool指的是高考“生源”,pool在這里是“備用人員”的統(tǒng)稱,比如pool of applicants(應(yīng)聘人才庫(kù))、male/female pool(男/女生源)。Pool還常用來(lái)指“共用的資源或資金”,比如gene pool(基因庫(kù))、forex reserve pool(外匯儲(chǔ)備庫(kù))、talent pool(人才庫(kù))等等。
National college entrance exam (NCEE,全國(guó)高考)曾被描述為“千軍萬(wàn)馬擠獨(dú)木橋”。為了使更多人接受到大學(xué)教育,數(shù)年前,大學(xué)曾掀起一股scale expansion(擴(kuò)招)熱潮。而如今,讀大學(xué)的道路似乎已經(jīng)變成一座立交橋。很多高中增設(shè)“出國(guó)班”,還有些則通過NCEE migrant(高考移民)更順利地拿到key universities(重點(diǎn)大學(xué))的錄取通知書。北大等高校已經(jīng)開始實(shí)行nominations from their headmasters(校長(zhǎng)推薦制)以及independent recruitment (自主招生),這些都是對(duì)我國(guó)目前高考制度的有益嘗試。