8. That's OK.
不用了.
大家相信嗎? "That's OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思喔. 如果別人問你要不要先洗個澡啊? 你答, "That's OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 卻是要的意思. 像我剛來美國時因為不信邪, 結(jié)果每次都耍寶.
記得有一次老美來我家作客, 我問他, "Do you need something to drink?" 他說 "That's OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 當(dāng)然趕緊把茶水奉上, 老美一臉莫名其妙的表情. 其實我這是錯誤的示范. 要記住, 當(dāng)別人說, "That's OK." 就表示 "I'm fine." 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻煩了, 我會照顧我自己. 所以要記住, "That's OK." 其實有沒關(guān)系, 無所謂的味道在里面. 所以如果你要明確的拒絕的話, 可以這麼說, "That's OK. I don't need anything to drink."
9. Just right place, right time.
只不過是天時地利而已.
大多數(shù)的人想到幸運, 都會直覺反應(yīng) lucky. 但其實 lucky 有很多種表示法. 像有一次我問老美怎麼追到這麼一個如花似玉的女朋友, 他回答我, "Just right place, right time." 我一聽就立刻聯(lián)想到了中文里的, "天時地利人和" 這句話, 沒想到英語里就這麼簡單, "Right place, right time." 就解決了. (或許應(yīng)該再加上 right girl?) 所以我也開始不單說, "I'm just lucky." 了. 例如後來有一次老美問我為什麼我有免費的 T 恤可拿, 我就很瀟灑地回答他, "Just right place, right time, no big deal." (只不過時間地點剛好對了而已, 沒什麼大不了的. ) 事後想起來, 連自己都覺得很得意.