英語(yǔ)(論壇)中的俗語(yǔ)數(shù)不勝數(shù),當(dāng)中有的我們可以根據(jù)字面猜出意思,例如:Curiosity kills the cat. 有的和中文中的俗語(yǔ)有異曲同工之妙,如Like father,likeson. 有的如果不去查的話,就真不知所云了,比如:It rains cats and dogs. 下面這四個(gè)短語(yǔ),如果不看解釋的話,你知不知道它的意思呢?試試先看例句,看能不能從上下文語(yǔ)境中領(lǐng)悟含義。
The wrong side of the tracks. 鐵路的另一邊?
歷史淵源:當(dāng)美國(guó)開始鋪蓋鐵路的時(shí)候,這些鐵路一般都在一個(gè)城市的中心,把這個(gè)城市劃分成兩半。鐵路的一邊往往成為富人住的地區(qū),而另外一邊就成了到處是工廠、庫(kù)房的貧民窟。
真實(shí)含義:貧民區(qū)的那一邊。
用法:The wrong side of the tracks這個(gè)說(shuō)法已經(jīng)有一百多年了,但是人們現(xiàn)在還是用來(lái)指出身貧賤的人。
例句: Remember how we used to make fun of Bill Brown in school because he came from the wrong side of the tracks and only owned one pair of pants? Well, he turned out to be a brilliant student, went on to medical school and now he's a famous doctor in New York.
你還記得在學(xué)校時(shí)我們經(jīng)常笑話比爾.布朗,因?yàn)樗錾碡毨?,只有一條褲子嗎?可是,他倒是一個(gè)很聰敏的學(xué)生,后來(lái)上了醫(yī)學(xué)院,現(xiàn)在他在紐約是一個(gè)很有名的醫(yī)生。這可能就是人們常說(shuō)的,窮苦人家的孩子往往能艱苦奮斗,成為有出息的人。
Full of beans. 豆子?
真實(shí)含義:形容一個(gè)人很活潑,精力旺盛,情緒很好。
例句: The children were too full of beans to sit still.
孩子們精力過(guò)于旺盛,無(wú)法安靜地坐著。
To shoot from the hip. 從屁股那開槍?
歷史淵源:這個(gè)說(shuō)法是一百年以前在美國(guó)西部出現(xiàn)的。那時(shí),美國(guó)西部英雄都在皮帶上掛著槍。To shoot from the hip就是一個(gè)人把槍從槍殼里拿出來(lái),還沒(méi)有把槍拿起來(lái)瞄準(zhǔn)就馬上開槍。這樣的人往往會(huì)被一個(gè)瞄準(zhǔn)后再開槍的人打死。
真實(shí)含義:一個(gè)人在沒(méi)有仔細(xì)思考以前就說(shuō)話,或采取行動(dòng)。
例句:I'm afraid we need to look for a new press spokesman. Peter gets too upset at reporters' questions, then he starts shooting from the hip with his answers. This can get us into trouble.
我怕我們得另外找一個(gè)新聞發(fā)言人了。皮特對(duì)記者提的問(wèn)題往往會(huì)很冒火。然后他就不加思考地回答他們的問(wèn)題。這可是會(huì)給我們帶來(lái)麻煩的。
Track record. 鐵路記錄?
歷史淵源:Track record一開始是用來(lái)形容一匹馬在每次比賽中的記錄。這些記錄登在一份關(guān)于賽馬的報(bào)紙上。那些賭錢的人都很仔細(xì)地研究這些記錄,希望能夠挑選一匹最可能取勝,讓他們賺錢的馬。
真實(shí)含義:現(xiàn)在,track record的含義已經(jīng)擴(kuò)大了很多。當(dāng)前,當(dāng)人們用track record的時(shí)候,他們是指一個(gè)人在事業(yè)方面如何表現(xiàn)的記錄,特別是有些什么成就。這種記錄對(duì)那些競(jìng)選官職的政界人士來(lái)說(shuō)是非常重要的。但是有的時(shí)候也可以說(shuō)一個(gè)人過(guò)去表現(xiàn)不夠,甚至不好。
例句1: We're lucky. This year we have two people with good track records running for Congress. It's hard to make up my mind, but I think I'll vote for Ms. Green because her track record is a little more impressive.
這個(gè)選民說(shuō):"我們很幸運(yùn),今年我們競(jìng)選國(guó)會(huì)議員的兩位候選人過(guò)去表現(xiàn)都很好,很難做出決定究竟選誰(shuí)。但是,我想我還是投格林女士的票,因?yàn)槲艺J(rèn)為她以往的成就更好一些。"
例句2:Barry had been D.C.'s mayorfor 12 years before he was put into prison for involvementwith drugs in 1990. This time he was elected again. I just don't understand why people voted for him. He simply doesn't have a good track record.
巴里在1990年由于涉及毒品而被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。在這以前他在華盛頓擔(dān)任了十二年的市長(zhǎng)。這一次,他又重新當(dāng)選為市長(zhǎng)。我真是不懂為什么人們會(huì)投他的票。他以往的表現(xiàn)根本不好。