老虎伍茲登上了《Us Weekly》雜志的封面
老虎伍茲(Tiger Woods)可能會失去他在各地的一些球迷,但卻有了一位新的追隨者──雅虎公司(Yahoo! Inc.)首席執(zhí)行長卡羅爾·巴茨(Carol Bartz)。
Tiger Woods may be losing fans in some quarters, but he has one in Carol Bartz, Yahoo's chief executive.
她在周二的一個(gè)投資者會議上說,上帝保佑老虎,因?yàn)樗谶^去一周里讓雅虎網(wǎng)站流量大增。
'God bless Tiger,' she said during an investors conference Tuesday, for the 'huge' uptick in Web traffic he has generated over the past week.
巴茨說,自這位高爾夫明星的私生活因汽車事故和含混不清的道歉而傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng)以后,有關(guān)他的新聞、圖片和其他內(nèi)容就給雅虎的體育欄目以及新聞、八卦和首頁帶來了巨大流量。在被問到伍茲是否有助于提振這家互聯(lián)網(wǎng)公司本季度的業(yè)績時(shí),她說,絕對會的。她還說,他帶來的訪問量甚至超過了邁克爾·杰克遜(Michael Jackson)去世時(shí)。
News, photos and other content about the pro golfer, whose personal life has become tabloid fodder since his car accident and cryptic apologies, are contributing to Yahoo's sports section, as well as news, gossip and the front page, Bartz said. When asked if Woods would help the Internet company make the quarter, she said, 'Oh, absolutely,' and added that he's fueling more visits than Michael Jackson's death.
這位歐特克(Autodesk)的前首席執(zhí)行長在瑞銀(UBS)的媒體峰會上先是講了一兩個(gè)笑話(其中一個(gè)是有關(guān)劣質(zhì)的“俄羅斯新娘”互聯(lián)網(wǎng)廣告),然后又拿已到午餐時(shí)間的聽眾開起了玩笑。當(dāng)她的笑話沒有得到意想中的反應(yīng)時(shí),她對他們說,她習(xí)慣于參加CAD會議和同工程師交談。她說,你們一定會感興趣!
The former Autodesk CEO teased the lunchtime audience at UBS's media summit after a joke or two (one about low-quality 'Russian bride' online ads). When she didn't get the intended reaction, she told them she's used to CAD conferences and talking to engineers. She said, 'You guys are supposed to be interesting!'
這還不算完。巴茨指出,雅虎吸引了很大一部分十幾歲到二十多歲的互聯(lián)網(wǎng)用戶,并不是所有人都只局限于Facebook。她說,他們要比這更加聰明,不時(shí)也會接受其它事情。
She wasn't done yet. Bartz noted that Yahoo is attracting a large share of teenage and twentysomething Internet users and that not all of them have restricted themselves to Facebook. 'They're smarter than that--they're open to other things, occasionally,' she said
她還說,實(shí)際情況是雅虎不是與Yelp和微軟(Microsoft)這類網(wǎng)站競爭,而是要與線下廣告競爭。她說,我們有很多可以培養(yǎng)的地方。她指出,95%的廣告都不是互聯(lián)網(wǎng)廣告。這是一個(gè)開放的市場。
The reality, she added, is that Yahoo's competition is not with the Yelps and Microsofts of the world but with offline advertising. 'We have so much more education to do,' she said, pointing out that 95% of advertising isn't Internet-based. 'That is an open market.'
巴茨承認(rèn),谷歌(Google)將在搜索廣告領(lǐng)域保持領(lǐng)先地位──你只能發(fā)揮自己的實(shí)力。但雅虎的重點(diǎn)是提高每次搜索的收入和保持住巨大的用戶群(她說,雅虎每天要提供100億條廣告)。
Bartz acknowledged that Google will maintain its lead in search ads--'you've got to play the hand you're dealt here'--but that Yahoo is focused on improving revenue per search and maintaining its considerable audience (it serves 10 billion ads a day, she said).
她說,人們不會從外面來雅虎進(jìn)行搜索。但公司的目標(biāo)是吸引他們訪問雅虎網(wǎng)站,然后向他們提供出色的搜索體驗(yàn),因此他們就不會想要離開。
'People don't come from the outside world to do a search on Yahoo,' she said, but the company aims to attract them to Yahoo sites, then 'provide them a great search experience, so they don't feel the need to leave.'