在美國,當總統(tǒng)一定要會搞笑,這是白宮主人的看家本領,否則很難選上,即便選上了日子也不好玩。
1960年美國大選期間,共和黨候選人、時任副總統(tǒng)的尼克松(Richard Nixon)認真地提出美國總統(tǒng)競選人在演講時不應該使用低俗語言(profanity)。在尼克松的一次演講之后,一位共和黨人對尼克松說:Mr President, that was a damn fine speech(總統(tǒng)先生,這可真TMD是精彩演講)。尼克松很得意,但是還是一本正經地回答說:I appreciate the compliment, but not the language(我欣賞您的恭維,但是對你的語言不敢恭維)。那位共和黨人接著說:Yes sir, I liked it so much that I contributed a thousand dollars for your campaign(是啊,我真是太喜歡您的演講了,我捐出了1000美元助您競選)。尼克松情緒很High,馬上回答說:The hell you say(你丫太過獎了)。其實這段對話對尼克松來說也是稀松平常,沒有什么可笑,但卻是由另一位總統(tǒng)候選人肯尼迪(John Kennedy)在一次公開演講中娓娓道來,對聽眾來說那就很搞笑了。
尼克松因水門事件辭職后,副總統(tǒng)福特(Gerald Ford)繼任。福特是公認比較拘謹甚至有點乏味的總統(tǒng),但是也很有幽默感,特別喜歡講golf jokes(高爾夫笑話)。1998年已是85歲高齡的福特,在記者俱樂部演講回顧自己的一生,講到他曾任副總統(tǒng),說沒有什么比當副總統(tǒng)更讓人卑微謙遜的事情了(There's nothing like Vice Presidency to keep a man humble)。為了證明這個觀點,福特講了以美國歷史上另一位曾任副總統(tǒng)的柯立芝(Calvin Coolidge)為例。作為副總統(tǒng),柯立芝下榻在一家Willard酒店,結果那天晚上發(fā)生了火災。為了安全起見,客人都被安排在大廳內等候。警報尚未解除,柯立芝不耐煩了,他想回自己的套房休息,卻被樓梯口的消防隊員攔住了??铝⒅夂艉舻卣f:I am the Vice President。消防員正要讓他過去,但是突然又想到了什么,又問:Vice President of what?柯立芝正色曰:Vice President of the United States(合眾國副總統(tǒng))。消防隊員聽了以后說,“那請你回大廳吧,我還以為你是酒店的副總呢!”(Then get back here. I thought you were Vice President of Hotel)。
福特以后的卡特(Jimmy Carter)總統(tǒng)貌似敦厚,實際是個搞笑高手。他在2002年5月6日在斯坦福大學演講中講了一個關于講笑話的笑話。那是1980年卡特卸任總統(tǒng)后來到日本訪問,在大阪一所大學演講。日本人比較拘謹,個個正襟危坐,卡特決定先講一個笑話活躍氣氛。據(jù)他說他當時沒有講最拿手的,而是講了一個簡短的,然后等著翻譯翻成日語。結果卡特發(fā)現(xiàn)日語翻譯的過程更短,而聽眾卻都笑得前仰后合??ㄌ鼗貞浾f:It was the best response that I ever gotten in my life to any joke I've ever told(這是我這輩子講過的笑話中反響最好的一次)!于是卡特追問翻譯是怎么翻譯的,翻譯卻支支吾吾。但是卡特堅持問:”告訴我你到底是怎么說的,我回國以后也照你的方式講”。翻譯低下了頭,囁嚅:“I just told the audience, President Carter told a joke; so everyone please laugh”(我就是告訴聽眾說,卡特總統(tǒng)講了個笑話,大家請笑起來)。
接替卡特的里根(Ronald Reagan)是飾演西部牛仔的演員出身,治大國如演小品。他遇刺受傷從昏迷中醒來看到夫人南希,還不忘開個玩笑:Honey, I forgot to duck(寶貝,我忘了貓腰了)。
1981年2月27日里根訪問英國時在撒切爾夫人的歡迎宴會上提了這樣一個問題:We have a habit of quoting Winston Churchill. Tell me, is it possible to get through a public address today in Britain without making reference to him(我們有引用丘吉爾言辭的習慣。請告訴我,如今在英國做演講,從頭至尾都不提他,有沒有可能)?
里根自己在這次餐后演講中是這樣提到丘吉爾的:
Winston Churchill is believed to have said that the three most difficult things a man can be asked to do is to climb a wall leaning toward him, kiss a woman leaning away from him, and give a good after-dinner speech(據(jù)信丘吉爾說過,對一個男人來說有三難:第一是攀登一個前傾的墻,二是親吻一個后仰的女性,三是發(fā)表一次吸引人的餐后演講)。
再往后的總統(tǒng),從老布什(Georges H Bush)、克林頓(Bill Clinton)、小布什(Georges W. Bush)直到奧巴馬(Barack Obama )個個能說會道自不必說,其中最能耍寶要屬小布什了,幾乎一張口就是一個搞笑段子。有這樣不拘小節(jié)的總統(tǒng),會不會影響美利堅合眾國的偉大形象呢?
對此,小布什自己是這樣看的(2001年3月29日廣播電視記者協(xié)會晚宴上的講話):
And you know what? Life goes on. My wife and my daughters still love me. Our military still protects our shores. Americans still get up and go to work. People still go out and have fun, as we are doing tonight. I don't think it's healthy to take yourself too seriously。
"你們發(fā)現(xiàn)了吧,生活還在繼續(xù)。我太太和女兒們還愛著我。我們的軍隊還在守衛(wèi)海疆。美國人還要起床去上班。人們還是會出門玩樂,就像今晚我們現(xiàn)在正在做的一樣??傊矣X得,誰都別太一本正經把自己太當回事兒,那太沒勁了"。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市南苑小區(qū)(利民中路343號)英語學習交流群