Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold. Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. She did not even look up when I took my seat beside her. Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. I tried to make conversation.
A new play is coming to "The Globe" soon, I said. Will you be seeing it?
No, she answered.
Will you be spending your holidays abroad this year? I asked.
No, she answered.
Will you be staying in England? I asked.
No, she answered.
In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.
Young man, she answered, if you ate more and talked less, we would both enjoy our dinner!"
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
hostess n. 女主人
unsmiling adj. 不笑的,嚴(yán)肅的
tight adj. 緊身的
fix v. 凝視
globe n. 地球
despair n. 絕望
在上星期的一次宴會(huì)上,女主人安排我坐在蘭伯爾德夫人的身旁。蘭伯爾德夫人是一位身材高大、表情嚴(yán)肅的女人,穿一件緊身的黑衣服。當(dāng)我在她身旁坐下來(lái)的時(shí)候,她甚至連頭都沒(méi)有抬一下。她的眼睛盯著自己的盤(pán)子,不一會(huì)兒就忙著吃起來(lái)了。我試圖找個(gè)話題和她聊聊。 “一出新劇要來(lái)‘環(huán)球劇場(chǎng)’上演了,”我說(shuō),“您去看嗎?” “不,”她回答。 “您今年去國(guó)外度假嗎?”我又問(wèn)。 “不,”她回答。 “您就呆在英國(guó)嗎?”我問(wèn)。 “不,”她回答。 失望之中我問(wèn)她飯是否吃得滿(mǎn)意。 “年輕人,”她回答說(shuō),“如果你多吃點(diǎn),少說(shuō)點(diǎn),我們兩個(gè)都會(huì)吃得好的!”