英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

聯(lián)大紀(jì)念'德班宣言和行動綱領(lǐng)'通過20周年

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2021年09月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The UN General Assembly on Wednesday held a high-level meeting to mark the 20th anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action.

當(dāng)?shù)貢r間9月22日,聯(lián)合國大會舉行紀(jì)念《德班宣言和行動綱領(lǐng)》通過20周年高級別會議。

In his opening remarks, UN Secretary-General Antonio Guterres called on all member states to take concrete actions, including policy measures, legislation and more granular data collection, to build on the current momentum against racism.

聯(lián)合國秘書長古特雷斯在開幕致辭中呼吁所有成員國采取切實行動,包括政策措施、立法和更細(xì)化的數(shù)據(jù)收集,以支持當(dāng)前全球打擊種族主義的努力。

Racism and racial discrimination still permeate institutions, social structures, and everyday life in every society. Structural racism and systematic injustice still deny people their fundamental human rights, he said.

古特雷斯說,種族主義和種族歧視仍然滲透到每個社會的制度、社會結(jié)構(gòu)和日常生活中,結(jié)構(gòu)性種族主義和系統(tǒng)性不公正仍然在剝奪人們的基本人權(quán)。

The 20th anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action offers an important opportunity to reflect on the status quo and future actions, said Guterres.

聯(lián)大紀(jì)念《德班宣言和行動綱領(lǐng)》通過20周年高級別會議為世界提供了一個重要的機(jī)會來反思國際社會的立場和下一步做法。

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said that China calls on all countries to uphold an attitude of zero tolerance and establish a sound legal framework to combat racism.

中國國務(wù)委員兼外長王毅表示,中國敦促各國秉持"零容忍"態(tài)度,建立健全打擊種族主義的法律框架。

"China will continue to work with other countries to make unremitting efforts to completely eliminate racism and build a world where everyone is equal," Wang said.

王毅說,中國將繼續(xù)與各國一道,為徹底消除種族主義、建設(shè)人人平等的世界不懈努力。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市恒達(dá)嘉園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦