當(dāng)一個(gè)人感到傷心時(shí),通常會(huì)說(shuō)"我的心都碎了"。雖然這只是一種比喻,人的心臟并不會(huì)因?yàn)楸瘋那榫w碎裂成片,但是卻可能出現(xiàn)“心碎綜合征”。
心碎綜合征是指人在經(jīng)歷重大外部事件打擊時(shí),會(huì)產(chǎn)生極其哀傷、悲痛或憤怒的心理,同時(shí)出現(xiàn)了類似于心臟疾病的癥狀,比如會(huì)有胸痛、憋氣、呼吸急促等癥狀表現(xiàn)。
The syndromeand was first identified in 1990 in Japan. It looks and sounds like a heart attack and is consequently often confused for one.
心碎綜合征學(xué)名為takotsubo心肌病,最早于1990年在日本被發(fā)現(xiàn),其特征是心臟的主泵區(qū)功能減弱。癥狀與心臟病相似,因此經(jīng)常被混淆。
Affecting an estimated 2,500 people in the UK each year, the syndrome also carries a risk of complications similar to that of an actual heart attack. It is unclear what causes takotsubo, but sharp spikesin adrenaline caused by acute stress like bereavementthe acute heart failure.
據(jù)估算,英國(guó)每年有2500人患上心碎綜合征,這種綜合征還可能引發(fā)與心臟病并發(fā)癥類似的病癥。目前尚不清楚是什么導(dǎo)致了心碎綜合征,但據(jù)了解,喪親之痛、車禍、地震甚至婚禮等喜事急性應(yīng)激引起的腎上腺素急劇飆升,會(huì)導(dǎo)致部分心壁運(yùn)動(dòng)喪失,進(jìn)而誘發(fā)急性心衰。
近日,英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道稱,研究發(fā)現(xiàn)兩種與高應(yīng)激水平相關(guān)的分子與心碎綜合征的發(fā)生有關(guān)。
Two molecules– called microRNA-16 and microRNA-26a — that are linked to depression, anxiety and increased stress levels had previouslybeen detected in the blood of takotsubo patients. Researchers assessed the impact of exposing cells from human hearts (taken from organs that were unsuitable for transplants) and rat hearts to the two molecules.
此前在心碎綜合征患者的血液中檢測(cè)到兩種名為微小核糖核酸-16和微小核糖核酸-26a的分子,這兩種分子與抑郁、焦慮和壓力水平升高有關(guān)。研究人員評(píng)估了將人類心臟(取自不適合移植的器官)和大鼠心臟的細(xì)胞暴露于這兩種分子的影響。
Afterwards, both sets of heart cells were more sensitive to adrenaline, they wrote in the journal Cardiovascular Research.
他們?cè)凇缎难苎芯俊冯s志發(fā)表的文章中稱,隨后發(fā)現(xiàn),這兩組心臟細(xì)胞對(duì)腎上腺素更敏感。
In patients with takotsubo, the bottom of the heart stops beating, and the top of the heart beats more, said the lead study author, Dr Liam Couch from Imperial College London. "Basically, we found the exact same thing happens when we increase the exposure to the molecules [in an experimental setting]. It reproduced exactly what happens in takotsubo, so it made it more likely for the takotsubo to occur."
該研究的主要作者、倫敦帝國(guó)理工學(xué)院的利亞姆·考奇博士稱,心碎綜合征患者的心臟底部停止跳動(dòng),頂部跳動(dòng)更多。“基本上,我們發(fā)現(xiàn)(在實(shí)驗(yàn)環(huán)境中)當(dāng)我們?cè)黾有呐K對(duì)這兩種分子的暴露時(shí),會(huì)發(fā)生完全相同的情況。它準(zhǔn)確地再現(xiàn)了心碎綜合征發(fā)生的情況,因此使心碎綜合征發(fā)生的可能性更大。”
Overall, the findings appeared to link long-term stress and the dramatic takotsubo response to a sudden shock.
總的來(lái)說(shuō),研究結(jié)果似乎顯示了長(zhǎng)期的壓力與因意外打擊引發(fā)的突發(fā)性心碎綜合征之間的關(guān)聯(lián)。
However, the problem is that it is not possible, for now, to diagnose takotsubo in patients before it happens, making it difficult to test whether these molecules are elevated in real-life cases, Couch explained.
然而,考奇解釋稱,問(wèn)題是,目前還不能在心碎綜合征發(fā)生之前對(duì)患者進(jìn)行診斷,這使得在現(xiàn)實(shí)中很難檢測(cè)這些分子是否升高。
"But if we know someone's had takotsubo, theoretically we can measure these molecules, and then predict if they're likely to have it again, because there's a one in five chance that they could have it again," he said.
他說(shuō):“但如果我們知道有人患上心碎綜合征,理論上我們可以檢測(cè)這些分子,然后預(yù)測(cè)他們是否可能再次發(fā)病,因?yàn)樗麄冇形宸种坏目赡茉俅伟l(fā)病。”
Joel Rose, chief executive of the charity Cardiomyopathy UK, said the study provided important insights on a less well known and poorly understood form of cardiomyopathy. "It has the potential to improve our understanding of who may be more susceptibleto developing the condition and subsequent improve our ability to manage its impact," he said.
慈善機(jī)構(gòu)“英國(guó)心肌?。–ardiomyopathy UK)”首席執(zhí)行官喬爾·羅斯稱,這項(xiàng)研究對(duì)一種鮮為人知、缺乏了解的心肌病提供了重要見(jiàn)解,有可能提高我們對(duì)這種疾病易見(jiàn)于哪些人群的認(rèn)識(shí),進(jìn)而增強(qiáng)我們控制其影響的能力。”
Further research is needed, said Prof Metin Avkiran, the associate medical director at the British Heart Foundation, to “determine if drugs that block these microRNAs could be the key to avoiding broken hearts”.
英國(guó)心臟基金會(huì)醫(yī)學(xué)副主任梅廷•阿夫基蘭教授表示,還需要進(jìn)一步的研究,以“確定阻斷這些微小核糖核酸分子的藥物是否是避免心碎綜合征的關(guān)鍵”。