6月17日上午,我國翻譯界泰斗、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖先生在北京逝世,享年100歲。
許淵沖,1921 年出生,畢業(yè)于西南聯(lián)大,北京大學教授、翻譯家,畢生致力于中西文化互譯工作。
當今世界,在漢語、英語、法語之間靈活游走的翻譯家,許淵沖乃第一人。
他將中國的《論語》《詩經(jīng)》《楚辭》《西廂記》等翻譯成英文、法文,還將西方名著如《包法利夫人》《紅與黑》《約翰 · 克里斯托夫》等譯成中文。
他的中譯英作品《楚辭》,被美國學者譽為 " 英美文學領(lǐng)域的一座高峰 "?!段鲙洝繁挥腔叟癯霭嫔缭u價為 " 可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美 "。
在節(jié)目《朗讀者》中,主持人董卿說:因為他,我們遇見了包法利夫人,遇見了于連,遇見了李爾王;也因為他,西方世界遇見了李白、杜甫,遇見了崔鶯鶯、杜麗娘。
2011 年,中國翻譯協(xié)會授予他 " 中國翻譯文化終身成就獎 "。
2014 年,獲得國際翻譯界最高獎項—— " 北極光 " 杰出文學翻譯獎,成為迄今為止,全亞洲第一位獲此殊榮的翻譯家。
下面是小編的最愛——林徽因的《別丟掉》,寫于徐志摩飛機失事后,由許老先生傾心翻譯,此間,或可尋得一些許老文字的力量。
——林徽因(許淵沖 譯)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思桂林市六合花園東區(qū)(六合路105號)英語學習交流群