貝魯特發(fā)生巨大爆炸,造成數(shù)十人死亡,數(shù)千人受傷
A huge explosion rocked Beirut on Tuesday, killing at least 70 people and shattering windows and damaging buildings across a wide swath of the city, according to officials. The blast sent a huge mushroom cloud into the sky, seemingly emanating from a spot close to where a large fire had been burning.
據(jù)官員稱,周二貝魯特發(fā)生巨大爆炸,造成至少70人死亡,窗戶被震碎,城市大片地區(qū)的建筑物受損。爆炸將巨大的蘑菇云沖上天空,似乎是從一處大火燃燒的地方散發(fā)出來的。
"This is a great national disaster," Prime Minister Hassan Diab said. The country is already struggling with a terrible economy and the COVID-19 pandemic.
“這是一場巨大的國家災(zāi)難,”總理哈桑·迪亞布說。該國已經(jīng)在艱難應(yīng)對糟糕的經(jīng)濟(jì)和COVID-19流行病。
"Beirut is grieving," Diab said. He added that there will be "accountability" for those who are deemed responsible.
“貝魯特正在悲傷,”迪亞布說。他補(bǔ)充說,將對那些被認(rèn)為負(fù)有責(zé)任的人“問責(zé)”。
The dramatic explosion was caught on numerous videos by people who had been filming a fire at an industrial port in Lebanon's capital.
在黎巴嫩首都一個工業(yè)港口拍攝火災(zāi)的人們拍攝了大量視頻,記錄了這一劇烈的爆炸。
Minister of Health Hamad Hassan said at least 2,700 people were hurt. The tally could rise as officials account for people who have been reported missing and as crews gain access to collapsed buildings.
衛(wèi)生部長哈馬德·哈桑說,至少有2700人受傷。隨著官員們清點失蹤人員,以及救援人員進(jìn)入倒塌的建筑物,死亡人數(shù)可能還會上升。
The Lebanese Red Cross says 75 of its ambulances and 375 EMTs have responded to the crisis. Earlier, the group said it was receiving "thousands of calls" on its emergency line and implored people to use the line "only for critical and severe cases.
黎巴嫩紅十字會表示,其75輛救護(hù)車和375名急救人員已經(jīng)對這場危機(jī)做出了反應(yīng)。早些時候,該組織表示,他們的緊急熱線接到了“數(shù)千個電話”,并懇請人們“只在危重和嚴(yán)重的情況下”使用該熱線。
Several hours after the blast, emergency crews still had not been able to reach all of the wounded people in their homes, the Lebanese Red Cross said. It added that it has set up first aid and triage stations in outdoor areas.
黎巴嫩紅十字會表示,爆炸發(fā)生數(shù)小時后,緊急救援人員仍無法聯(lián)系到所有住在家中的傷者。它補(bǔ)充說,已經(jīng)在戶外地區(qū)建立了急救和傷員驗傷分類站。
Early reports suggested the explosion was triggered by a fire at a large fireworks warehouse.
早期報道稱爆炸是由一個大型煙花倉庫的火災(zāi)引起的。
The government has launched an investigation into the cause of the explosion.
政府已經(jīng)開始對爆炸原因進(jìn)行調(diào)查。
Maj. Gen. Abbas Ibrahim, the head of Lebanon's Directorate of General Security, visited the blast site Tuesday. He told Lebanese journalists that the explosion was likely powered by highly explosive materials that had been confiscated and stored at the port.
黎巴嫩安全總局局長阿巴斯·易卜拉欣周二視察了爆炸現(xiàn)場。他對黎巴嫩記者說,爆炸可能是由被沒收并儲存在港口的高爆炸性材料點燃的。
Prime Minister Diab said that the warehouse had been storing an estimated 2,750 tons of ammonium nitrate, according to an account by President Michel Aoun.
迪亞布總理說,根據(jù)總統(tǒng)米歇爾·奧恩的一份報告,該倉庫儲存了大約2750噸硝酸銨。
"Facts about this dangerous warehouse" have been known for at least six years, Diab said.
迪亞布說,“關(guān)于這個危險倉庫的事實”已經(jīng)知道至少六年了。
Images from the scene show entire blocks of buildings wrecked along the port, their structural supports crumpled by the blast.
現(xiàn)場圖片顯示,整棟建筑被炸毀,它們的結(jié)構(gòu)支撐在爆炸中倒塌。
The damage is so severe, according to LBCI Lebanon News, that military bulldozers had to clear roadways for firefighters and ambulances to reach the devastated area in the port.
據(jù)LBCI黎巴嫩新聞報道,損失非常嚴(yán)重,軍用推土機(jī)不得不清理道路,以便消防員和救護(hù)車到達(dá)港口的受災(zāi)地區(qū)。