One of the tallest treehouses in the world has burned down in Tennessee.
世界上最高的樹屋之一在田納西州被燒毀。
News outlets report the 97-foot-tall, 10-story treehouse caught fire and quickly burned down Tuesday night in Crossville. No injuries were reported.
新聞媒體報(bào)道說,這座97英尺高、10層樓高的樹屋,星期二晚上在克羅斯維爾起火并很快被燒毀。目前沒有人員傷亡的報(bào)告。
Cumberland County Fire/Rescue officials say the cause of the fire is under investigation.
坎伯蘭郡火災(zāi)救援官員表示,火災(zāi)原因正在調(diào)查中。
The treehouse was built by Horace Burgess, an architect-turned-minister. He told news outlets that God commanded him to build the sprawling treehouse as a means of ministry.
這座樹屋是由建筑師出身的牧師霍勒斯·伯吉斯建造的。他告訴新聞媒體,上帝命令他作為一種傳道的方式,建造這個(gè)巨大的樹屋。
It took him about 19 years to build it with salvaged wood scraps and recycled metal. The structure spanned across several trees and was a tourist destination until the fire marshal deemed it a public safety hazard.
他花了大約19年的時(shí)間,用回收的木屑和回收的金屬建造了這座房子。這座建筑橫跨幾棵樹,在消防局長(zhǎng)認(rèn)為它有公共安全隱患之前,一直是旅游勝地。
News outlets say the treehouse has been vacant since 2012 and was frequented by vandals.
新聞媒體說,這個(gè)樹屋自2012年以來一直空置,經(jīng)常有破壞者光顧。