英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

菲利普莫里斯公司和奧馳亞公司取消了合并談判

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年09月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Philip Morris, Altria call off merger talks

菲利普莫里斯公司和奧馳亞公司取消了合并談判

Tobacco giants Philip Morris International and Altria Group have scrapped merger talks as Altria-backed e-cigarette maker Juul Labs sank deeper into crisis and said it would suspend advertising in the United States.

煙草巨頭菲利普莫里斯國(guó)際公司(philip morris international)和奧馳亞集團(tuán)(altria group)取消了合并談判,原因是奧馳亞支持的電子煙制造商juul labs深陷危機(jī),并表示將暫停在美國(guó)的廣告業(yè)務(wù)。

The abandonment of the talks, announced on Wednesday, comes at a time when e-cigarettes and vaping are facing intense regulatory and health scrutiny. Juul, in which Altria has a 35% stake, faces a U.S. ban on some products and said its CEO Kevin Burns was stepping down, and that it would suspend all broadcast, print and digital advertising in the United States.

周三宣布放棄談判之際,電子煙正面臨嚴(yán)格的監(jiān)管和健康審查。奧馳亞持有Juul 35%的股份。Juul面臨美國(guó)對(duì)部分產(chǎn)品的禁令,并表示其首席執(zhí)行長(zhǎng)伯恩斯(Kevin Burns)即將辭職,并將暫停在美國(guó)的所有廣播、印刷和數(shù)字廣告業(yè)務(wù)。

Philip Morris and Altria, announcing the end of their talks, said they would instead focus on the joint launch of tobacco-heating product iQOS in the United States.

菲利普·莫里斯和阿爾特里亞在宣布結(jié)束會(huì)談時(shí)說(shuō),他們將轉(zhuǎn)而專注于美國(guó)聯(lián)合推出煙草加熱產(chǎn)品iQOS。

菲利普莫里斯公司和奧馳亞公司取消了合并談判
煙草巨頭菲利普·莫里斯和奧馳亞可能會(huì)合并

“After much deliberation, the companies have agreed to focus on launching iQOS in the U.S. as part of their mutual interest to achieve a smoke-free future,” Philip Morris CEO André Calantzopoulos said.

菲利普•莫里斯公司首席執(zhí)行官安德烈•卡蘭佐普洛斯說(shuō):“經(jīng)過(guò)深思熟慮,兩家公司同意將重心放在在在美國(guó)推出iqos上,這是實(shí)現(xiàn)無(wú)煙未來(lái)共同利益的一部分。”

The iQOS heat-not-burn product is not a typical vaping device but instead heats packages of ground-up tobacco into a nicotine-filled aerosol.

iQOS熱不燃產(chǎn)品不是典型的蒸汽裝置,而是將碾碎的煙草包裝加熱成充滿尼古丁的氣霧劑。

Juul’s devices, though, vaporize a liquid containing nicotine, and such e-cigarettes have borne the brunt of the regulatory crackdown.

不過(guò),Juul的電子煙可以將含有尼古丁的液體蒸發(fā),而這類電子煙首當(dāng)其沖受到監(jiān)管部門(mén)的打擊。

The deal would have seen the tobacco companies reuniting a decade after their split and creating an industry heavyweight.

這筆交易將使兩家煙草公司在分拆10年后重新合并,成為行業(yè)巨頭。

“We aren’t all that surprised given the length of negotiations and the litany of (negative) FDA/health headlines throughout,” Wells Fargo analyst Bonnie Herzog wrote in a note. “It appears to us the talks fell apart over Juul.”

富國(guó)銀行分析師Bonnie Herzog在一份報(bào)告中寫(xiě)道:"考慮到談判時(shí)間之長(zhǎng),以及食品藥品監(jiān)督管理局(FDA) /健康方面的負(fù)面新聞鋪天蓋地,我們并不感到意外。"“在我們看來(lái),圍繞Juul的談判似乎破裂了。”

Shares in Philip Morris rose 6.5% in premarket trading, while those of Altria were up 3.7 percent.

菲利普莫里斯公司股價(jià)在盤(pán)前交易中上漲6.5%,奧馳亞公司股價(jià)上漲3.7%。

Rivals British American Tobacco and Imperial Brands rose between 2 percent as 3 percent in afternoon trading on Wednesday’s announcements.

競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手英美煙草(British American Tobacco)和帝國(guó)煙草(Imperial Brands)在周三公告公布后的下午交易中上漲2%至3%。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市中國(guó)鐵建國(guó)際花園(三期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦