Venezuelan President Nicolas Maduro announced on Wednesday that the country has cut off diplomatic relations with the United States, giving American diplomats 72 hours to leave the country.
23日當天,委內(nèi)瑞拉反對黨派在首都加拉加斯發(fā)起大規(guī)模游行,反對黨領袖、委內(nèi)瑞拉議會主席瓜伊多宣稱為該國“臨時總統(tǒng)”。
Guaido, head of the opposition-controlled National Assembly, declared himself "interim president" of Venezuela earlier Wednesday.
隨即美國總統(tǒng)特朗普以及拉美多國領導人表示承認,引發(fā)馬杜羅強烈不滿,宣布與美斷交。
Earlier that day, US President Donald Trump said that the United States had recognized Venezuelan opposition leader Juan Guaido as the nation's "interim president", a move that came after Nicolas Maduro was inaugurated as president of the Latin American country earlier this month.
"Today, I am officially recognizing the President of the Venezuelan National Assembly, Juan Guaido, as the Interim President of Venezuela," Trump said in a statement issued by the White House.
美國總統(tǒng)特朗普表示,將繼續(xù)使用經(jīng)濟、外交等手段促使“委內(nèi)瑞拉民主的恢復”。
Trump added that the United States would continue to use economic and diplomatic power to press for "the restoration of Venezuelan democracy".
2018年5月,委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)馬杜羅在大選中以68.7%的投票率再次當選,并于今年1月10日宣誓就職。
Venezuela's incumbent President Maduro was elected last year with 68.7 percent of the votes, and he was sworn in as president on Jan 10 for another six-year term.
來源:中國日報網(wǎng)