近期一份報告顯示,2017年,42.2%的中國勞動者超時工作,日均工作時長超過8小時。
Researchers from Inner Mongolia University have studied the usage of time among 30,591 people in 12,471 families across 29 provinces and municipalities throughout China.
內(nèi)蒙古大學的研究人員,對國內(nèi)29個省市12471個家庭的30591名家庭成員的時間利用進行了研究。
Low-income earners, people with lower education, and workers in the manufacturing and production sectors were found to be more likely to work extra time, as high as 58.8% for those employed in manufacturing.
低收入、受教育水平較低和制造及生產(chǎn)行業(yè)的勞動者更有可能超時工作,其中制造業(yè)勞動者超時工作率高達58.8%。
Du Fenglian, the project's lead researcher and also dean of the Economics and Management School at Inner Mongolia University, said she was surprised to find such a high percentage of overtime work.
該項目的首席研究員、內(nèi)蒙古大學經(jīng)濟管理學院院長杜鳳蓮稱,她驚訝地發(fā)現(xiàn)加班的比例是如此之高。
She added the study found Chinese women are spending more time at home and less time working, a trend also observed in South Korea and Japan.
她補充道,中國女性在家的時間變長,在外工作的時間變短,在韓國和日本也有這種趨勢。
A previous study by travel website Mafengwo said 88 percent of white collar workers had to work during their vacation.
據(jù)旅游網(wǎng)站螞蜂窩此前的一項調查顯示,88%的白領在休假期間還不得不工作。