俄羅斯法律想要禁止國(guó)外的電子支付對(duì)其本國(guó)公民的服務(wù),比如支付寶和微信。如果微信和支付寶想要進(jìn)入俄羅斯市場(chǎng),就必須在俄設(shè)立一個(gè)信用機(jī)構(gòu),并獲得俄羅斯中央銀行的許可。
Russias RT News quoted RBC television news on 10 July. In December 7th, the Russian State Duma proposed a legal amendment to the state payment system to strengthen control over Russias overseas payment system(MoneyGram, IntelExpress) and electronic payment services (Alipay, WeChat, etc.).
俄羅斯RT新聞引用7月10日RBC的電視新聞。在12月7日,俄羅斯國(guó)家杜馬起草了一份針對(duì)俄羅斯海外支付系統(tǒng)(MoneyGram, IntelExpress)以及電子支付服務(wù)(支付寶,微信等)的嚴(yán)格控制的立法修正。
The bill was formulated by Anatoly Aksakov, Chairman of the National Financial Market Commission, and Nicolas Lavlev, First Vice-Chairman of the Budget and Financial Market Commission of the Russian Federation. The bill also requires foreign payment system operators not registered in Russia to open representative offices in Russia and obtain transfer permits from the Russian Central Bank.
該法案由國(guó)家金融市場(chǎng)委員會(huì)主席Anatoly Aksakov和俄羅斯預(yù)算和金融市場(chǎng)委員會(huì)第一副主席NicolasLavlev起草。法案擬定了沒有在俄羅斯注冊(cè)的國(guó)外支付系統(tǒng)要在俄設(shè)立代表辦公室,要進(jìn)行資金交易必須得到俄羅斯中央銀行的批準(zhǔn)。
Under the Act, foreign payment service providers or electronic wallets will be prohibited from providing remittance services to Russians and providing such transfers to Russian banks. Alipay, WeChat and other electronic purses can only be used by foreign customers who are not Russian residents.
基于這個(gè)法案,國(guó)外支付服務(wù)或者電子錢包被禁止在俄使用,俄方銀行也禁止轉(zhuǎn)賬。支付寶,微信和其他電子錢包只能由非俄居民的外國(guó)游客使用。
In addition, the Bank of Russia will also collect user information from Alipay and WeChat to comply with Russias legislation on money laundering. The Central Bank of Russia will be able to receive documents from banks and electronic wallets or obtain other necessary information.
此外,俄羅斯銀行也將收集支付寶和微信使用用戶的信息,調(diào)查是否構(gòu)成了俄方立法的洗錢罪名。俄中央銀行有權(quán)收集銀行,電子錢包和其他的必要信息。