根據(jù)高德納公司的數(shù)據(jù),上季度全球智能手機(jī)市場(chǎng)僅增長(zhǎng)1.4%。據(jù)估計(jì),2018年第三季度智能手機(jī)總出貨量為3.89億部。同比增長(zhǎng)大部分來(lái)自華為,出售了5200萬(wàn)部手機(jī),并連續(xù)兩個(gè)季度將蘋(píng)果往市場(chǎng)外擠(蘋(píng)果第三季度出貨量為4570萬(wàn)件)。中國(guó)企業(yè)小米(3320萬(wàn)出貨量)和Oppo(出貨量3060萬(wàn))也實(shí)現(xiàn)了強(qiáng)勁增長(zhǎng)。
Samsung, meanwhile, remains the leading smartphone vendor with 73.4 million units shipped last quarter, but that's down from 85.6 million units in Q3 2017. The company is hoping to fend off its new Chinese rivals by bringing more cutting-edge features to mid-range phones, while also betting on new high-end tech such as foldable screens and more cameras.
與此同時(shí),三星仍然是領(lǐng)先的智能手機(jī)供應(yīng)商,上季度出貨量為7340萬(wàn)臺(tái),但比2017年第三季度的8560萬(wàn)臺(tái)有所下降。該公司希望通過(guò)為中端市場(chǎng)帶來(lái)更多尖端功能來(lái)抵御其新的中國(guó)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。三星同時(shí)也在投資新的高端技術(shù),如可折疊屏幕和更多的攝像頭。
As for Apple, the company's peak smartphone plan includes selling pricier hardware (like the$1,100-and-up iPhone XS Max) and extracting more money from services. Along that line, Apple will no longer share device sales numbers in its quarterly earnings reports, starting with the next one.
至于蘋(píng)果,該公司的高端智能手機(jī)計(jì)劃包括銷(xiāo)售更昂貴的硬件(如價(jià)值1,100美元的iPhone XS Max)以及從服務(wù)中提取更多資金。跟隨著這個(gè)策略,蘋(píng)果將從下一個(gè)報(bào)告開(kāi)始不再在季度收益報(bào)告中分享設(shè)備銷(xiāo)售數(shù)字。