威廉王子很猶豫要不要將平板電腦和社交媒體帶入孩子們的生活,他說手機(jī)可能并沒有他們想象的那么好。
William wasn't afraid to say that social media has its positive traits: Reconnecting with people, being able to discover new and innovative forms of media like music and film.
威廉也不是害怕說社交媒體有好處。像是與人重建聯(lián)系,能夠發(fā)現(xiàn)具有創(chuàng)新性的媒體形式,如音樂和電影。
But he also pointed out that social media also has its bad traits–being used to organize violent behaviours, conspiracy-spreading, hate speech, and cyberbullying amongst children, to name just some.
但他也指出,社交媒體也有不好的一面。舉幾個(gè)來說,就是是像組織暴力行為、傳播陰謀、仇恨的言論和網(wǎng)絡(luò)欺凌兒童等等。
In a speech for Anti-Bullying Week, William touched upon the threats and dangers lurking behind the screen.
在為反欺凌周舉辦的一次演講中,威廉談到了隱藏在屏幕后面的威脅和危險(xiǎn)。
"I saw that my friends and peers were worried about the risks of the very powerful tools we were putting in our children's hands," William shared.
威廉說:“我看到我的朋友和同齡人都很擔(dān)心那些強(qiáng)大的電子設(shè)備的危險(xiǎn),而這些東西恰恰也是我們交到孩子們手中的。”
"For too many families, phones and social media shattered the sanctity and protection of the home," he added. "As we grappled with this, we felt a distinct absence of guidance. Should we read our children's messages? Should we allow them to have phones and tablets in their rooms? Who do we report bullying to? "
“對許多家庭來說,手機(jī)和社交媒體破壞了家庭的神圣及保護(hù),”他補(bǔ)充說。“當(dāng)我們努力地想克服這個(gè)問題時(shí),我們明顯感到缺乏指導(dǎo)。我們應(yīng)該看孩子們的信息嗎?我們應(yīng)該允許在他們房間里有手機(jī)和平板電腦嗎?我們向誰報(bào)告欺凌行為?“
After the birth of Prince George, the Prince convened he Task force on the Prevention of Cyber bullying, and he's so passionate about this topic.
喬治王子出生后,威廉王子召集了預(yù)防網(wǎng)絡(luò)欺凌特別工作組、所以,他對這個(gè)話題非常熱情。
All he wants is to make the internet "safer and happier for our young people" .
他只是想讓互聯(lián)網(wǎng)“對年輕一代更安全、更快樂”。
Also, it looks like Prince George, Princess Charlotte, and Prince Louis won't have personal social media accounts, right?
而且,這樣看來喬治王子、夏洛特公主和路易斯王子都不會有個(gè)人社交媒體賬戶,對嗎?