However, for dog owners in Wenshan city in Yunnan province, walking their dog has just become more inconvenient.
然而,對于云南文山的養(yǎng)狗人士而言,遛狗變得更不方便了。
The city issued a notice on Oct 29 saying that dog owners are banned from walking their pets in urban areas from 7 am to 10 pm.
10月29日,該市發(fā)布通告,規(guī)定早上7時至晚上10時之間禁止遛犬。
Some people have backed the rule, saying it makes people feel safer.
一些人支持這項新規(guī),認為這令人們更有安全感。
“It is from 7 am to 10 pm that people are very active, and banning dog walking at that time could help avoid conflicts between dogs and people,” reporter Gong Dazhong wrote for the Yangtse Evening Post.
“早上7點到晚上10點這段時間是人類活動的高峰期,禁止遛狗有助于避免人犬沖突,”記者龔大中在《揚子晚報》上寫道。
Others say the rule is inconvenient for pet owners and their pets.
另一些人則認為新規(guī)為養(yǎng)狗人士及其寵物犬帶來不便。
“Everybody’s circumstances are different, but the rule is too inflexible,” a Wenshan pet owner surnamed Zhang told The Beijing News.
“每個人的情況都不同,這個規(guī)定時間太死板了。”住在文山的寵物主人張女士在接受《新京報》采訪時表示。
“I have some female friends who are single, and it’s unsafe for them to walk their dogs after 10 pm,” she said.
“我有獨身女性朋友養(yǎng)狗的,大晚上出門遛狗,是不是也不太安全,”她說道。
The rule was introduced due to a growing number of conflicts between dog owners and pedestrians. Early this month, a dog owner in Hangzhou attacked a woman who tried to drive an unleashed dog away as it started barking at her son. A violent confrontation followed.
這一規(guī)定的出臺源于狗主人與行人之間的沖突不斷增加。本月初,杭州一名女性由于一條沒栓繩的狗沖她兒子狂吠,對狗進行驅趕,卻遭到狗主人的攻擊。雙方后來爆發(fā)激烈沖突。
Wang Yukai, a professor at the Chinese Academy of Governance in Beijing, said that while Wenshan’s rule is well-intentioned, banning dogs from being walked from 7 am to 10 pm is a bad idea.
北京國家行政學院教授汪玉凱認為,盡管文山新規(guī)是出于好意,但早上7點到晚上10點之間禁止遛狗并不妥當。
Efforts to prevent conflicts should focus on making sure that dog owners raise their dogs properly, Wang told The Beijing News. For example, dog owners should be reminded to keep their dogs on a leash and clean up their droppings.
要對這一問題進行治理,重點應落在養(yǎng)犬的細節(jié)治理上,汪玉凱在接受《新京報》采訪時表示。例如督促狗主人遛狗牽繩、清理糞便等。
The problem isn’t unique to China. Other countries have also taken similar actions.
這一問題不光發(fā)生在中國,其他國家也采取了類似措施。
According to Shanghai Daily, in the United States, many states have laws that require dangerous dogs to be leashed. If an unleashed dog bites someone, its owner could be fined or even sent to prison.
據(jù)《上海日報》報道,美國多數(shù)州的法律規(guī)定,危險犬種必須栓繩。如果未栓繩的犬只咬傷他人,其主人將面臨罰款甚至被監(jiān)禁。
The Independent in London said dog owners in Berlin, Germany’s capital, must get a license to walk their pets without a leash. To get the license, dogs need to pass basic training and prove that they are manageable.
倫敦的《獨立報》報道稱,德國首都柏林的養(yǎng)狗人士必須獲得許可才能不栓繩遛狗。犬只需要經(jīng)過基本訓練并證明可控,才能獲得相關許可。