英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

日本這家公園損失16萬(wàn)張門票錢 只因售票員不會(huì)外語(yǔ)?

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年11月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
An attendant at a popular garden in the heart of Tokyo has cost the facility millions of yen because he was “too frightened” to ask foreign visitors to pay the admission fee.

東京市中心一處熱門公園景點(diǎn)的一名售票員因“害怕”開(kāi)口向外國(guó)游客收取門票費(fèi),導(dǎo)致公園損失數(shù)千萬(wàn)日元。

The attendant, who is in his early 70s, admitted failing to collect the fees for Shinjuku Gyoen national garden after an investigation was launched following a tip-off by another employee.

新宿御苑國(guó)家公園的另一名員工告發(fā)此事后,政府展開(kāi)了調(diào)查,最后這位70歲出頭的售票員承認(rèn)自己確實(shí)沒(méi)有收取門票費(fèi)。

The unnamed man, who has since retired, reportedly said he had stopped collecting admission fees of 200 yen for adults and 50 yen for children in April 2014, and had continued to allow foreign visitors in free of charge for about two and a half years.

事發(fā)后這位不知名的售票員就退休了,據(jù)報(bào)道,他從2014年4月就開(kāi)始停止向外國(guó)成人和小孩收取門票費(fèi),該公園的成人票是200日元(12元人民幣),兒童票是50日元,而且自那以后約有兩年半時(shí)間,他一直讓外國(guó)游客免費(fèi)進(jìn)入。

As a result an estimated 160,000 people entered the garden – located a short walk from Shinjuku’s skyscrapers and the world’s busiest railway station – without paying.

由此導(dǎo)致的結(jié)果是,約有16萬(wàn)游客在此期間免費(fèi)進(jìn)入公園。這座公園距離新宿區(qū)的摩天大樓和全世界最繁忙的東京地鐵站都很近。

The environment ministry, which manages the garden, said this week that it had lost at least 25 million yen as a result.

管理該公園的環(huán)境省大臣本周表示,因此造成的損失至少有2500萬(wàn)日元(154萬(wàn)元人民幣)。

Local reports said the man told ministry investigators that being yelled at by a non-Japanese visitor years ago had made him wary of overseas guests.

當(dāng)?shù)氐膱?bào)道稱,這名售票員告訴環(huán)境省調(diào)查員說(shuō),數(shù)年前曾有一名外國(guó)游客沖著他大吼大叫,從那以后他看到外國(guó)游客就害怕。

"I don’t speak any other languages and I got scared when a foreigner began yelling at me a long time ago,” he told ministry officials, according to SoraNews24.

據(jù)SoraNews24網(wǎng)站報(bào)道,他告訴環(huán)境省官員說(shuō):“我不會(huì)說(shuō)外語(yǔ),很久以前一個(gè)外國(guó)人沖著我吼叫,我就被嚇到了。”

The man handed out tickets without charging for them, then asked a colleague with access to the garden’s database to cancel the sales so there would be no discrepancy between recorded and actual revenue.

他免費(fèi)向外國(guó)游客發(fā)放門票,還讓一位能訪問(wèn)公園數(shù)據(jù)庫(kù)的同事刪除了售票記錄,這樣記錄的收入數(shù)據(jù)和實(shí)際收入數(shù)據(jù)就不會(huì)有出入。

The ruse worked until late December 2016 when another member of staff witnessed him behaving strangely when issuing a ticket to a foreign visitor and alerted management.

這種不當(dāng)操作一直持續(xù)到了2016年12月底,當(dāng)時(shí)另一名職員目睹他在向一名外國(guó)游客發(fā)放門票時(shí)舉止異樣,于是就通知了管理部門。

The errant employee was docked 10% of his salary, according to the Sankei Shimbun newspaper. He asked to take retirement and offered to return half of his retirement bonus, or about 300,000 yen.

據(jù)《產(chǎn)經(jīng)新聞》報(bào)道稱,這名犯錯(cuò)的員工被罰減薪10%。他請(qǐng)求退休,并愿意拿出退休金的一半(約30萬(wàn)日元)來(lái)做賠償。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市之江世紀(jì)花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦