Good news, Apple loyalists: You won’t have to burn $1,000 on your next iPhone. That’s because for about $750, you can have the iPhone XR, which is just as fast and nearly as capable as its more expensive counterparts.
果粉們,好消息:你們不必在下一部iPhone上花費(fèi)1000美元了。因?yàn)橛么蠹s750美元,你就可以獲得一部iPhone XR,和對(duì)應(yīng)的iPhone相比,它一樣快,幾乎一樣強(qiáng)大,但要便宜一些。
The cheaper iPhone, which becomes available Friday, is the model that most people should buy. This year’s other iPhones — namely the XS and XS Max devices, which cost about $1,000 and $1,100 and are already in stores — are luxury devices better suited for enthusiasts willing to spend a premium for superior cameras or a jumbo screen.
周五上市的這款更便宜的iPhone,是大多數(shù)人應(yīng)該購買的型號(hào)。今年的其他iPhone——即已在商店中銷售的XS和XS MAX設(shè)備,售價(jià)約1000美元和1100美元——是面向愿為高級(jí)相機(jī)或巨型屏幕花費(fèi)高價(jià)的狂熱愛好者的豪華設(shè)備。
For everyone else, the XR is perfectly adequate and has few downsides. Its 6.1-inch screen, which is based on LCD, an older display technology, looks ever so slightly inferior to the OLED screens on the XS phones — but you would need to be a movie buff to notice the difference.
對(duì)于其他人來說,XR已經(jīng)完全足夠,而且?guī)缀鯖]有缺點(diǎn)。它的6.1英寸屏幕基于LCD,這是一種較舊的顯示技術(shù),看起來比XS手機(jī)上的OLED屏幕略遜一籌——但只有電影行家才看得出區(qū)別。
The XR’s single-lens camera is also less capable than the dual-lens cameras on the XS models. Yet the XR can still produce very satisfying photos of people using portrait mode, also known as the bokeh effect, which puts the picture’s main subject in sharp focus while gently blurring the background.
XR的單鏡頭攝像頭也不如XS的雙鏡頭。然而,XR仍可以使用人像模式——又稱散景效果——拍出非常令人滿意的人物照片,它將照片的主要拍攝對(duì)象置于清晰的焦內(nèi),同時(shí)對(duì)背景做少量模糊。
The XR is slightly less durable than its more expensive cousins. Its glass back is not as tough as the one on the XS. Its casing, or chassis, is composed of aluminum instead of the more robust stainless steel on the costlier phones. Yet these differences are negligible. (I recommend that people use a case to protect those parts of the phone anyway; carrying a phone without a case is a bit like driving a car without bumpers.)
XR的耐用度略低于其較貴的同類。它的玻璃機(jī)背不像XS那樣堅(jiān)硬。它的鋁制邊框或機(jī)殼沒有采用更貴型號(hào)上的那種更堅(jiān)固的不銹鋼。然而,這些差異都可以忽略不計(jì)。(總之我建議人們用手機(jī)殼來保護(hù)手機(jī)的這些部分;攜帶沒有外殼的手機(jī)有點(diǎn)像開沒有保險(xiǎn)杠的車。)
All of these minor negatives add up to a win for price-conscious consumers, especially as smartphone prices keep climbing — iPhones a few years ago started at about $650, while prices for Android phones from Google and Samsung have also shot up to between $700 and $1,000.
所有這些輕微的缺陷加起來,意味著價(jià)格敏感的消費(fèi)者賺到了,特別是隨著智能手機(jī)的價(jià)格持續(xù)攀升——數(shù)年前iPhone的價(jià)格是650美元起,而谷歌和三星的安卓手機(jī)價(jià)格也漲到了700美元至1000美元之間。
After I tested an XR for four days, here are the highlights.
在我試用XR手機(jī)四天后,我發(fā)現(xiàn)了以下亮點(diǎn)。
Apple developed a new kind of LCD to improve color accuracy and squeeze the XR’s screen into the corners of the phone. The result is what Apple calls a Liquid Retina display, which looks better — brighter and more vibrant — than past iPhone LCD screens.
蘋果研發(fā)了一種新型LCD屏來提高色彩準(zhǔn)確度,并將XR的屏幕擴(kuò)大到了手機(jī)的邊角。結(jié)果就是蘋果稱為“液體視網(wǎng)膜”的屏幕,它看起來比過去的iPhone LCD屏幕更好——更亮、更鮮艷。
I confess that I struggled to see a difference between the Liquid Retina screen and the OLED on an iPhone XS. The distinction is most evident in blacks: If you look at a photo taken in the dark, you will notice that the blacks on the XR’s screen have a faint blue glow, which is coming from the backlight used to illuminate the screen, while the blacks on the XS look darker and more realistic because the OLED technology turns off individual pixels to make them black.
我承認(rèn)我很難分辨出液體視網(wǎng)膜屏和iPhone XS上的OLED屏有什么區(qū)別。最明顯的跡象出現(xiàn)在黑色區(qū)域:如果你查看一張?jiān)诤诎抵信臄z的照片,你會(huì)注意到XR屏幕上的黑色區(qū)域閃著微弱的藍(lán)色光芒,這來自于照亮屏幕的背光,而XS上的黑色區(qū)域看起來則更暗更真實(shí),因?yàn)镺LED技術(shù)關(guān)閉了個(gè)別像素使其變黑。
While browsing Instagram on the XR and the XS, I came across a few photos that clearly looked better on the XS’ OLED screen. One example was a professional photo for a New York Times Cooking article about cherry season. In the photo, which shows a variety of cherries in colorful baskets, the reds and cyans looked more accurate on the XS than on the XR, and some of the red stains on the wood table were more visible on the XS.
在用XR和XS瀏覽Instagram的過程中,我偶然發(fā)現(xiàn)一些在XS的OLED屏幕上看起來更好的照片。一個(gè)例子是一篇“紐約時(shí)報(bào)烹飪”版塊文章中的一幅關(guān)于櫻桃季的專業(yè)照片。照片展示了彩色籃子中的各種櫻桃,紅色和青色部分在XS上看起來比在XR上更準(zhǔn)確,并且XS上木桌上的一些紅色污漬更加明顯。
These downsides were trivial. The vast majority of your time on a phone will probably be spent looking at amateur photos taken by friends and family anyway, so it’s worth saving $250 to have this slightly less vibrant screen.
這些缺點(diǎn)是微不足道的。反正你花在你手機(jī)上的大部分時(shí)間可能用于查看朋友和家人拍攝的業(yè)余照片,所以值得節(jié)省250美元用這款略微不那么鮮艷的屏幕。
If you are debating between an XS and XR, your buying decision will probably come down to the camera. The XR’s single-lens camera takes excellent, clear photos with lifelike colors, but because it lacks a second lens, it is less capable at taking those DSLR-like portrait mode shots, which are a lot of fun.
如果你在XS和XR之間進(jìn)行考慮,你的購買決定可能會(huì)取決于攝像頭。XR的單鏡頭能拍出色彩逼真的優(yōu)質(zhì)而清晰的照片,但由于它沒有第二個(gè)鏡頭,因此它不太能夠拍攝類似數(shù)碼單反相機(jī)的肖像模式照片,那種模式還是很有趣的。
To do portrait mode with the XR’s single lens, Apple used machine learning, which involves computers analyzing images to recognize people in the photo and properly sharpen them while blurring the background. Apple decided to limit its machine-assisted image processing on the device specifically to human subjects.
為了用XR的單鏡頭進(jìn)行肖像模式拍攝,蘋果使用了機(jī)器學(xué)習(xí),這涉及計(jì)算機(jī)分析圖像以識(shí)別照片中的人,并在模糊背景的同時(shí)正確地銳化它們。蘋果決定將其在設(shè)備上的機(jī)器輔助圖像處理技術(shù)專門限制在人類對(duì)象身上。
In contrast, the second lens on the XS camera helped the device do portrait shots of a wider variety of subjects, like dogs and objects. In addition to the help of machine learning, the two lenses worked together to create a depth-of-field effect that kept the main subject in sharp focus while blurring the background.
相比之下,XS相機(jī)上的第二個(gè)鏡頭可以幫助設(shè)備拍攝各種對(duì)象的肖像照片,包括狗和物體。除了機(jī)器學(xué)習(xí)的幫助之外,兩個(gè)鏡頭一起工作以創(chuàng)建景深效果,使主要拍攝對(duì)象在清晰焦內(nèi),同時(shí)模糊背景。
When you attempt to take a portrait photo of a nonhuman, the XR camera will display the message “No person detected.” This was the biggest downer to me as a dog owner and foodie (and what ultimately drove me to buy an XS).
當(dāng)你嘗試拍攝不是人類的肖像照片時(shí),XR相機(jī)會(huì)顯示“未檢測(cè)到人臉”的信息。這對(duì)我這個(gè)養(yǎng)狗人士及美食愛好者來說是最大的缺陷(以及最終驅(qū)使我買XS的最大動(dòng)力)。
In contrast, Google’s $800 Pixel 3 also has a single lens and, with the help of machine learning, did a fantastic job in my tests producing portrait mode photos featuring dogs, food and people.
相比之下,800美元的谷歌Pixel 3也只有一個(gè)鏡頭,在機(jī)器學(xué)習(xí)的幫助下,在我嘗試為狗、食物和人拍攝肖像模式照片時(shí)出色地完成了工作。
Let’s speed through what else you need to know about the XR:
我們來快速了解一下你需要知道的關(guān)于XR的其他信息:
• Apple said the XR had the longest battery life among the new iPhones. It gets 16 hours of video playback, compared with 15 hours on the XS Max. In my tests, I didn’t notice a meaningful difference. Both iPhones had long enough battery life to get me through the day.
• Apple表示XR在新款iPhone中續(xù)航時(shí)間最長。它可以播放16小時(shí)的視頻,而XS Max能播放15小時(shí)。在我的測(cè)試中,我沒有注意到有意義的差別。兩款iPhone都有足夠長的電池續(xù)航時(shí)間讓我度過一天。
• In speed tests measuring a single computing core with a benchmarking app, the XR was just as fast as the XS, 49 percent faster than Google’s Pixel 3 and 45 percent faster than Samsung’s Galaxy S9.
• 在跑分應(yīng)用中測(cè)試單個(gè)處理器核心的速度時(shí),XR與XS一樣快,比谷歌的Pixel 3快49%,比三星的Galaxy S9快45%。
• The body of the XR is about half a millimeter thicker than the XS partly because the cheaper phone had to make room for the backlighting used to illuminate its LCD screen. In addition, the XR’s 6.1-inch screen is a bit bigger than the XS with a 5.8-inch screen. As a result, it felt bulkier in the pocket than the XS. (Of course, the XS Max with a 6.5-inch screen felt the bulkiest.)
• XR的機(jī)身比XS厚約半毫米,部分原因是便宜的手機(jī)必須為用于照亮LCD屏幕的背光騰出空間。此外,XR的6.1英寸屏幕比配有5.8英寸屏幕的XS略大。結(jié)果,它放在口袋里時(shí)感覺比XS更笨重(當(dāng)然,配備6.5英寸屏幕的XS Max感覺最笨重)。
• The XR lacks 3D Touch, the iPhone feature that lets users control some of the software by exerting pressure on the touch screen. Instead, placing your finger over a button, like the camera shortcut on the lock screen, and holding it down results in haptic feedback. This is a negligible omission: I forgot that 3D Touch even existed because I rarely use it.
• XR沒有3D Touch功能,這項(xiàng)iPhone特色功能可讓用戶通過在觸摸屏上施加壓力來控制某些軟件。相反,將手指放在按鈕上,如鎖定屏幕上的相機(jī)快捷方式,并按住它會(huì)產(chǎn)生觸覺反饋。這是一個(gè)可以忽略不計(jì)的缺失:我甚至忘了3D Touch的存在,因?yàn)槲液苌偈褂盟?/p>
• The XR comes in six colors: white, black, blue, yellow, coral and red. The XS phones come in three: gold, white and black.
• XR有六種顏色:白、黑、藍(lán)、黃、珊瑚和紅。XS手機(jī)有三種:金、白和黑。
As is often the case for new gadgets, good things come to those who wait. If you resisted splurging on the XS to wait for the XR, you will be rewarded with a great phone — and some extra cash lying around.
正如新產(chǎn)品經(jīng)常會(huì)有的情況,耐心等待的人會(huì)得到好報(bào)。如果你拒絕在XS上揮霍以等待XR,你將獲得一個(gè)很棒的手機(jī)——另外還多出些余錢。