國家衛(wèi)生健康委員會(huì)的一位官員周四表示,預(yù)計(jì)到2050年,中國老年人口峰值將達(dá)到4.87億,占總?cè)丝诘?4.9%。
According to Wang Jianjun, also executive deputy director of the Office of the National Working Commission on Aging, the number of people aged 60 and above in China will reach 300 million by 2025, and 400 million by 2033.
據(jù)國家老齡工作委員會(huì)辦公室執(zhí)行副主任王建軍說,到2025年,中國60歲及以上人口將會(huì)達(dá)到3億,到2033年將達(dá)到4億。
The money spent on the elderly such as in caring and medical services will take up 26.24 percent of China’s GDP by 2050, up from 7.33 percent in 2015, he said.
他還表示,到2050年,用于老年人的支出,包括養(yǎng)老和醫(yī)療等,將占中國GDP的26.24%,高于2015年的7.33%。
Wang called for more aging-related education, saying that it would contribute to a favorable atmosphere for society to care about, support and participate in aging-related work.
王建軍呼吁進(jìn)行更多與老年人有關(guān)的教育,并且表示這將為社會(huì)提供一個(gè)良好的氛圍,讓社會(huì)關(guān)心,支持和參與與老年人相關(guān)的工作。
A circular on such education was released by the office and 13 other departments in January, illustrating the content of the education, in order to raise the people’s awareness of an aging society.
為了提高人們對老齡化社會(huì)的認(rèn)識(shí),國家老齡工作委員會(huì)辦公室和其他13個(gè)部門于今年1月發(fā)布了有關(guān)這類教育的通知,并闡明了這類教育的內(nèi)容。
The number of people aged 60 or above reached 241 million in China by the end of 2017, accounting for 17.3 percent of the total population.
截至2017年底,我國60歲以上人口已經(jīng)達(dá)到了2.41億,占總?cè)丝诘?7.3%。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市海天新都英語學(xué)習(xí)交流群
英語在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(m.360newlife.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!