南非官員表示,至少有兩名疑似犀牛偷獵者被南非野生動物保護區(qū)的獅子咬死并被吃掉。
Rangers discovered the remains of two, possibly three, people in a lion enclosure in the Sibuya reserve, near the south-east town of Kenton-on-Sea.
護林員在東南部城鎮(zhèn)Kenton-on-Sea附近的西布亞保護區(qū)的獅子活動區(qū)域中發(fā)現(xiàn)了兩具遺骸,不過也有可能是三具。
A high-powered rifle and an axe were also found.
此外,他們還在那里發(fā)現(xiàn)了一支高端步槍和一把斧頭。
There has been an rise in poaching in Africa in recent years, to feed growing demand for rhino horn in parts of Asia.
近年來,非洲的偷獵活動有所增加,以滿足亞洲部分地區(qū)對犀牛角不斷增長的需求。
In China, Vietnam and elsewhere, rhino horn is believed to have aphrodisiac qualities.
在中國、越南和其他地方,犀牛角被認(rèn)為具有催情的特性。
Sibuya reserve owner Nick Fox said in a statement on the reserve's Facebook page that the suspected poachers entered the reserve late on Sunday night or early on Monday morning.
西布亞保護區(qū)的所有者尼克·福克斯,在保護區(qū)的Facebook頁面上發(fā)表的一份聲明稱,偷獵嫌疑人在周日晚上或周一早上進入了該保護區(qū)。
"They strayed into a pride of lions -- it's a big pride so they didn't have too much time," Mr Fox told AFP news agency. "We're not sure how many there were - there's not much left of them."
??怂乖诮邮堋斗ㄐ律纭凡稍L時表示:“他們誤入了一群獅子的領(lǐng)地--這是一個很大的獅群,所以他們沒有太多的時間。我們不確定那里有多少人--殘骸沒剩下多少。”