在哈里王子和梅根馬克爾大婚之前,高達160位變態(tài)跟蹤狂正在被追蹤。
Referrals to a specialist unit that manages royalstalkers are at a record high since the couple wentpublic in November 2016.
根據(jù)專門部門的調(diào)查,自從2016年11月兩人關(guān)系公開以來,跟蹤王室的人數(shù)創(chuàng)新高。
The 160 are made up of 106 men and 54 women andincluded seven people classed as “high risk”. Six were detained under mental health laws, figures obtained by the Mirror reveal.
在160名跟蹤狂中,有106名男性和54名女性,其中有7人是“高危險人群”。根據(jù)《鏡報》的披露其中有6人以精神問題被拘留。
Officers and psychiatric nurses are visiting the most obsessed in the build-up to next month'snuptials and one man has been detained under mental health laws in the past few months.
官員和精神科護士探望了因為下月婚禮而瘋狂的變態(tài)們,其中一人因精神問題被拘留了好幾個月。
The Fixated Threat Assessment Centre is also looking online for potential dangers to Harry andMeghan. Former Royal Protection Command chief Dai Davies said: “The publicity and interestin Meghan and the wedding will add to the protection squad's concerns.
異常依戀威脅評估中心也在網(wǎng)絡(luò)上檢測對哈里和梅根的潛在威脅。前皇家護衛(wèi)總指揮Dai Davies說:“公開宣傳,對于梅根的好奇,和婚禮的進行都會讓皇家護衛(wèi)隊增加皇室成員的安全方面的擔(dān)憂。”
“This Windsor venue and the carriage ride does elevate the risk of threatening behavior bythose who are fixated.”
“那些對于皇室成員有變態(tài)跟蹤癖好的人來說,溫莎頓會場和坐馬車都會增加皇室成員被騷擾的風(fēng)險。”
Thames Valley Police revealed details of the security operation last week, including how leavewill be cancelled for 4,200 officers. Security barriers are being installed near Windsor Castle.
上周泰晤士河谷警署披露了安保行動實施細則,其中包括4200名官員取消休假。溫莎頓堡附近設(shè)立安全圍欄。
Cases of royals obsession have surged from 73 in 2014 to 160 in 2017 and the first twomonths of this year.
從2014年對皇室成員的異常迷戀案件的73件到2017年和今年的前2個月上升到160件。
A total of 462 people were referred to the unit in the past three years, including 26 deemed“high risk”.
該特殊機構(gòu)在過去的3年總共調(diào)查過462名變態(tài),其中26人是“高危變態(tài)”。
Police fear the biggest threat at the wedding could come from stalkers rather than terrorists.
面對即將到來的婚禮,比起恐怖分子,警署最大的擔(dān)憂還是這些變態(tài)狂。