英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

香港立法會(huì)補(bǔ)選:親民主陣營(yíng)丟掉兩席

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年03月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Hong Kong’s pro-democracy camp lost two of the four Legislative Council seats up for grabs in a key by-election on Sunday, which activists had dubbed a referendum on Beijing’s increasing encroachments in the semi-autonomous Chinese territory.

香港親民主陣營(yíng)在上周日舉行的一場(chǎng)關(guān)鍵補(bǔ)選中丟掉了四個(gè)立法會(huì)(Legislative Council)空缺議席中的兩席。此前,活動(dòng)人士把這次補(bǔ)選比作一次針對(duì)北京方面日益介入香港事務(wù)這個(gè)問(wèn)題的公投。香港是中國(guó)一塊半自治的領(lǐng)土。

The election was held to fill four of the seats vacated after six pro-democracy legislators were ousted at Beijing’s behest for failing to swear allegiance with sincerity.

之前在北京方面的要求下,六名親民主議員因未能真誠(chéng)地進(jìn)行入職宣誓而被取消了議員資格。此次補(bǔ)選的是其中的四個(gè)空缺議席。

But several activists, including prominent student leader Agnes Chow, were blocked from standing as candidates after their political views were deemed unacceptable by the government, which is under pressure from Beijing to curb opposition.

但包括知名學(xué)生領(lǐng)袖周庭(Agnes Chow)在內(nèi)的數(shù)名活動(dòng)人士未能取得候選人資格,因?yàn)樗麄兊恼斡^點(diǎn)被香港政府認(rèn)為不可接受,港府正承受著北京方面要其壓制反對(duì)派的壓力。

Au Nok-hin, a pro-democracy activist who was elected in the Hong Kong island constituency, described the result as a “Pyrrhic victory”.

在港島區(qū)勝出的親民主活動(dòng)人士區(qū)諾軒(Au Nok-hin)形容這是一場(chǎng)“慘勝”。

“At least we can say that there are quite a number of Hong Kongers who oppose the government’s disqualifications of existing lawmakers and candidates,” he said.

他說(shuō):“我們至少可以說(shuō),有相當(dāng)多的香港人反對(duì)政府取消一些當(dāng)選議員及候選人資格的做法。”

Judy Chan, the pro-Beijing candidate who lost to Mr Au, said that her side had “narrowed down the gap” and hopes to “get closer next time”.

輸給區(qū)諾軒的親北京候選人陳家珮(Judy Chan)表示,自己一方已經(jīng)“縮小了差距”,希望“下次更進(jìn)一步”。

While democracy campaigners said the election was “unfair”, Hong Kong remains the only part of China that has such vigorously contested – if increasingly circumscribed – elections.

雖然民主活動(dòng)人士指摘香港立法會(huì)選舉“不公平”,但在偌大的中國(guó),也只有在香港能看到如此激烈角逐的選舉,盡管香港的選舉受到了越來(lái)越大的限制。

More than 2m people, over half the electorate, were entitled to vote in the by-election, but the turnout, at 43 per cent, was lower than activists had hoped.

超過(guò)200萬(wàn)人(逾半數(shù)選民)有資格在這次補(bǔ)選中投票,但實(shí)際投票率僅為43%,沒(méi)有達(dá)到活動(dòng)人士希望的水平。

The democracy camp now holds 26 out of the 70 seats in the Legislative Council, where half the seats are filled through democratic elections and the other half with representatives of business and trade lobby groups that are mostly pro-Beijing.

民主陣營(yíng)目前在立法會(huì)70個(gè)席位中占據(jù)26席。香港立法會(huì)中的半數(shù)席位通過(guò)民主選舉產(chǎn)生,另外半數(shù)則是商業(yè)和貿(mào)易游說(shuō)團(tuán)體的代表,這些團(tuán)體大都親北京。

Additional reporting by Nicolle Liu Nicolle Liu補(bǔ)充報(bào)道
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東營(yíng)市南里家屬區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦