英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)學(xué)者:兩會(huì)開(kāi)啟改革開(kāi)放新征程

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年03月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
美國(guó)《行政情報(bào)評(píng)論》華盛頓分社社長(zhǎng)威廉-瓊斯近日接受新華社記者采訪。他在采訪中表示,目前召開(kāi)的全國(guó)兩會(huì)為中國(guó)更深層次的改革開(kāi)放開(kāi)啟新的歷史征程。他還盛贊了中國(guó)的減貧成果,并表示中國(guó)在國(guó)際和地區(qū)事務(wù)中扮演著越來(lái)越重要的角色。

 

美國(guó)學(xué)者:兩會(huì)開(kāi)啟改革開(kāi)放新征程

 

3月7日,十三屆全國(guó)人大一次會(huì)議新聞中心舉行記者會(huì),邀請(qǐng)農(nóng)業(yè)部部長(zhǎng)韓長(zhǎng)賦,農(nóng)業(yè)部新聞發(fā)言人、辦公廳主任潘顯政就“實(shí)施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略 推動(dòng)農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)”相關(guān)問(wèn)題回答中外記者的提問(wèn)。這是記者在舉手提問(wèn)。 新華社記者 李鑫 攝

William Jones, Washington Bureau chief of the US publication Executive Intelligence Review, said China has vowed to open up more in the future, and the world can be reassured to get more benefits from this commitment.

美國(guó)《行政情報(bào)評(píng)論》華盛頓分社社長(zhǎng)威廉-瓊斯說(shuō),中國(guó)表示未來(lái)將擴(kuò)大開(kāi)放程度,全球都將從中獲益。

Jones said China's reform and opening up will be conducted in a steady manner, and "at a pace that is determined by the needs of the Chinese economy."

瓊斯表示,中國(guó)將穩(wěn)步推進(jìn)改革開(kāi)放,“并根據(jù)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的需要來(lái)調(diào)整步伐”。

"There will be more foreign direct investment. There will be more ties between Western and Chinese companies, but it will be done in such a way that the financial system ... would be subordinate to the physical economy," he said.

他說(shuō):“中國(guó)將接受更多的外國(guó)直接投資,西方國(guó)家的公司和中國(guó)公司之間的聯(lián)系也將更加緊密。但這些都將在金融體系為實(shí)體經(jīng)濟(jì)服務(wù)的條件下開(kāi)展。”

When asked about topics of the "two sessions" that he felt most interested in, Jones listed poverty elimination, the ongoing structural reform, the anti-corruption drive and China's international role.

瓊斯稱,消除貧困、持續(xù)進(jìn)行的結(jié)構(gòu)性改革、反腐和中國(guó)的國(guó)際角色都是他最感興趣的兩會(huì)熱點(diǎn)話題。

The two gatherings of this year are "extremely important," because at the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) last year, Beijing reiterated its goal to eliminate poverty in the coming years, said Jones.

瓊斯說(shuō),今年的兩會(huì)“非常重要”,因?yàn)樵谌ツ暾匍_(kāi)的十九大上,中國(guó)重申了將在未來(lái)幾年消除貧困的目標(biāo)。

"The entire world has been just totally taken aback by the tremendous amount of efforts that have been placed on bringing people out of poverty and with a goal of eliminating poverty entirely by 2020," he said, adding that China's efforts can be a model.

他說(shuō):“中國(guó)為消除貧困做出了巨大的努力,還設(shè)立了確保貧困人口到2020年如期脫貧的目標(biāo),全世界都為此感到震驚。”他表示,中國(guó)在消除貧困方面的努力堪稱典范。

He also said the issue of rural vitalization would be a big part of the discussion during the "two sessions."

他說(shuō),兩會(huì)期間另一個(gè)重要的話題是鄉(xiāng)村振興。

There will also be a major discussion at the meetings about the current fight against corruption, said the scholar.

他還表示,目前正在開(kāi)展的反腐也將得到熱議。

"It's very important because corruption leads to ineffective deployment of economic resources and it also creates a lot of tension within the population as a whole when they see some people becoming richer and other people becoming poor and when they see the public goods are being utilized in a not so good manner," he explained.

他解釋說(shuō):“這很重要,因?yàn)楦瘮?huì)導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)資源的無(wú)效分配,當(dāng)人們看到貧富差距加大,公共產(chǎn)品的利用效率低下時(shí)還會(huì)造成緊張氣氛。”

As for China's international presence, Jones said the nation "is now playing a global role as well as a regional role," which participants of the meetings are also expected to discuss.

在談到中國(guó)的國(guó)際角色時(shí),瓊斯表示,中國(guó)“在國(guó)際和地區(qū)事務(wù)中都起到了舉足輕重的作用”。兩會(huì)期間,代表委員們也將就這一話題展開(kāi)討論。

Commenting on the proposed inclusion of "building a community with a shared future for humanity" in the constitution during the "two sessions", he said the notion "means that the world can no longer operate on the basis of geopolitics, on the basis of a zero-sum game, winners and losers, but in terms of mutual interests," he said.

在談到將“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”寫(xiě)入憲法的建議時(shí),他說(shuō)這“意味著全球各國(guó)的關(guān)系將不能再以地緣政治、零和博弈、贏家和輸家為基礎(chǔ),而應(yīng)該以共同的利益為基礎(chǔ)。”憲法修正案草案將在兩會(huì)期間審議。

"This has got to become the norm for relationships between countries, both big and small."

“這已經(jīng)成為國(guó)家間關(guān)系的準(zhǔn)則,不管是大國(guó)還是小國(guó)。”

And there will be talks about reforms to restructure China's economy, said Jones.

瓊斯說(shuō),兩會(huì)期間還將討論對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)進(jìn)行調(diào)整的各項(xiàng)改革。

"China has, because of the international economic crisis, now been concentrating on creating a domestic demand through the poverty reduction, through these structural reforms, through the infrastructure investment. This now has become a major driver for the Chinese economy, and that's going to have to continue for a while," he said.

“由于全球經(jīng)濟(jì)危機(jī),中國(guó)如今聚焦于通過(guò)減貧、結(jié)構(gòu)性改革和基建投資創(chuàng)造內(nèi)需,這已經(jīng)成為中國(guó)經(jīng)濟(jì)主要的驅(qū)動(dòng)力,并將在未來(lái)一段時(shí)間內(nèi)繼續(xù)推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思慶陽(yáng)市錦繡花園(慶化大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦