在地標(biāo)性的“老鼠倉(cāng)”(front running)案中受審的匯豐(HSBC)前銀行家被裁定在一筆35億美元的外匯交易中欺詐凱恩能源(Cairn Energy)。
Mark Johnson, who was the bank’s head of global cash foreign exchange trading, was found guilty on nine counts, according to a spokesman for the US attorney’s office for the Eastern District of New York. He was found not guilty on one other count.
據(jù)美國(guó)紐約東區(qū)檢察官辦公室發(fā)言人稱(chēng),時(shí)任匯豐全球現(xiàn)金外匯交易主管的馬克•約翰遜(Mark Johnson)被判9項(xiàng)罪名成立。他在另一項(xiàng)罪名上被判無(wú)罪。
The decision came after just two-and-a-half days of deliberation by the jury in the giant Brooklyn courthouse, 20 miles from where Johnson was first arrested at the John F Kennedy Airport.
這一判決出爐之前,布魯克林法院的陪審團(tuán)進(jìn)行了兩天半的討論,這里距離約翰遜首次在約翰肯尼迪機(jī)場(chǎng)(John F Kennedy Airport)被捕的地點(diǎn)有20英里。
The verdict is a boon to the US Department of Justice, which is seeking the extradition from the UK of Johnson’s former colleague and alleged co-conspirator, Stuart Scott. 這項(xiàng)裁決對(duì)美國(guó)司法部(DoJ)有利,該部正尋求從英國(guó)引渡約翰遜的前同事、被控與他同謀的斯圖爾特•斯科特(Stuart Scott)。
US authorities had accused Johnson of exploiting confidential information from Cairn, the UK oil and gas company, which hired HSBC to convert the proceeds of an asset sale from dollars to sterling.
美國(guó)當(dāng)局之前指控約翰遜利用來(lái)自凱恩這家英國(guó)油氣公司的保密信息;凱恩聘請(qǐng)匯豐將一筆資產(chǎn)出售的美元所得兌換成英鎊。
They said he orchestrated a scheme to deal for HSBC before trading on behalf of the client, tipping off colleagues through code phrases such as “my watch is off” and netting an illicit $6m profit.
他們表示,他在代表客戶(hù)交易之前策劃了一個(gè)讓匯豐牟利的計(jì)謀,通過(guò)“我的手表壞了”等暗語(yǔ)向同事通風(fēng)報(bào)信,獲得600萬(wàn)美元非法利潤(rùn)。
Jurors were repeatedly played an taped excerpt in which Johnson learned of Cairn’s decision to press ahead with the trade despite a rising price. “Ohhh, f***ing Christmas,” he said. The defendant also discussed how high the pound might go before Cairn would “squeal”.
陪審員多次聽(tīng)取一則錄音片段,在錄音中,約翰遜了解到凱恩決定繼續(xù)交易,盡管英鎊匯率上漲。他說(shuō)道:“哦,這TMD像是圣誕節(jié)。”這名被告還討論了英鎊匯率升至什么水平會(huì)讓凱恩“起疑”。