英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

合辦EMBA項(xiàng)目表現(xiàn)優(yōu)異

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年11月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
It is the first time in the history of FT business education rankings that a programme has been placed so high on its first participation. The EMBA-Global Asia, delivered jointly by Columbia Business School, London Business School and the University of Hong Kong, enters the FT Executive MBA Ranking in second place in the first year it was submitted.

一個(gè)項(xiàng)目首次參評就獲得如此高的排名,這在英國《金融時(shí)報(bào)》商科教育排名歷史上還屬首次。由美國哥倫比亞商學(xué)院(Columbia Business School)、倫敦商學(xué)院(LBS)和香港大學(xué)(University of Hong Kong)合辦的EMBA Global Asia課程在參評英國《金融時(shí)報(bào)》EMBA課程排行榜首年就位列第二名。

Only the joint programme delivered by Kellogg/HKUST managed to hold off the new entry, retaining the top place it regained last year. In total, this is the eighth time that this programme has been ranked number one. The Tsinghua University/Insead programme that came top in 2015 drops one place to third.

只有凱洛格管理學(xué)院(Kellogg School of Management)與香港科技大學(xué)(HKUST)合辦的EMBA項(xiàng)目成功地打敗了新上榜者,蟬聯(lián)了去年重新獲得的榜首位置。整個(gè)算起來,這是該項(xiàng)目第八次位居榜首。清華大學(xué)(Tsinghua University)與歐洲工商管理學(xué)院(Insead)合辦的項(xiàng)目曾在2015年位居榜首,如今排名下滑至第三名。

Two other intercontinental joint-programmes complete the top five, underlining the strong performance of programmes taught in partnerships in more than one country. In fourth place is EMBA-Global Americas & Europe, the sister programme of EMBA-Global Asia but delivered by Columbia and LBS only; and in fifth place is Trium, delivered by HEC Paris, LSE and NYU Stern School of Business, which was number one in 2014.

其他兩個(gè)跨洲合辦項(xiàng)目分別排名第四名和第五名,突顯出多國合辦項(xiàng)目的強(qiáng)勁表現(xiàn)。排名第四的是EMBA-Global Americas & Europe,這是EMBA-Global Asia的姊妹項(xiàng)目,只不過是由哥倫比亞商學(xué)院和倫敦商學(xué)院合辦;排名第五的是由法國巴黎高等商學(xué)院(HEC Paris)、倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院(London School of Economics)和紐約大學(xué)斯特恩商學(xué)院(NYU Stern School of Business)合辦的Trium課程,該項(xiàng)目曾在2014年奪冠。

Sloan School of Management at MIT also did well on its first participation, entering the ranking in 11th place. This is one of the best performances by a new single-school programme since Insead was ranked ninth in 2007.

麻省理工學(xué)院斯隆管理學(xué)院(MIT Sloan School of Management)也在其參評首年表現(xiàn)不錯(cuò),排名第11位。這是自2007年歐洲工商管理學(xué)院排名第九以來,新的非合辦項(xiàng)目中表現(xiàn)最好的項(xiàng)目之一。

This is the 17th edition of the FT global executive MBA ranking of the best 100 programmes worldwide for working senior executives. EMBA programmes are typically modular where participants keep a full-time job while attending classes once a month or every other month. The ranking is based on data collected from the business schools and their alumni who graduated in 2014.

這是英國《金融時(shí)報(bào)》第17次為在職高管編制全球EMBA百強(qiáng)榜。EMBA項(xiàng)目通常是模塊化的,參與者在全職工作的同時(shí)每月或者每隔一月上一次課。這份排行榜基于其收集的商學(xué)院及其2014屆畢業(yè)生的數(shù)據(jù)編制而成。

Alumni of the EMBA-Global Asia programme, which was launched in 2008, have one of the highest average salaries at $319,000, an increase of 78 per cent on their pre-EMBA pay. Its alumni are in the top 20 for their career experience before enrolling, as well as for career progress. More than 80 per cent of graduates from the class of 2014 held senior positions from the level of department head upwards. They also have one of the highest satisfaction rates, at 83 per cent.

EMBA-Global Asia項(xiàng)目于2008年推出,其校友的平均薪資水平位列最高之列,達(dá)到31.9萬美元,較未攻讀EMBA項(xiàng)目前增長了78%。在入學(xué)前職業(yè)體驗(yàn)和職業(yè)進(jìn)展方面,該項(xiàng)目校友進(jìn)入了前20名。在該項(xiàng)目的2014年屆畢業(yè)生當(dāng)中,逾80%擁有部門負(fù)責(zé)人以上的高級(jí)職位。他們的滿意率也躋身最高水平之列,達(dá)到83%.

The programme’s alumni also value the global perspective they gained from studying on three continents. The school is ranked seventh for international course experience. “Hong Kong university was a surprisingly excellent addition [to its sister programme]”, commented one graduate. “It gave a thorough overview on the most recent developments in Asia.”

該項(xiàng)目的校友還看重在3個(gè)大陸學(xué)習(xí)獲得的全球視野。該學(xué)院在國際課程體驗(yàn)方面排名第七。一位畢業(yè)生評論稱:“這個(gè)項(xiàng)目(相比其姊妹項(xiàng)目)增加了香港大學(xué),這是令人意外的極好補(bǔ)充。它讓人全面了解了亞洲的最近發(fā)展。”

Alumni from Kellogg/HKUST still have by far the largest average salary at $478,000. They also have one of the highest satisfaction levels, at 82 per cent. The quality of the faculty was singled out by many graduates.

就校友平均薪資水平而言,凱洛格管理學(xué)院與香港科技大學(xué)合辦項(xiàng)目仍然是最高的,其校友平均薪資達(dá)到47.8萬美元。他們的滿意率也屬于最高之列,達(dá)到82%。許多畢業(yè)生對教員水平格外滿意。

“The academic level was simply formidable,” said one. “Teachers were very experienced on both academic and industrial side, contributing the right mix of theoretical and practical experience.”

一位畢業(yè)生表示:“師資陣容堪稱豪華。教師們在學(xué)術(shù)和行業(yè)方面的經(jīng)驗(yàn)都非常豐富,理論和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)相得益彰。”

HEC Lausanne saw the greatest progression, rising 26 places to 70 after dropping 13 places last year. Positions in the bottom half of the ranking are more volatile than at the top.

洛桑高等商學(xué)院(HEC Lausanne)的排名上升最快,在去年下降13名之后今年上升了26名,至第70名。榜單下半部分比上半部分波動(dòng)更大。

Nine other schools are ranked for the first time or returned to the top 100. Among these, Ross School of Business at the University of Michigan is back at 36, up seven places from its 2015 rank. Both Norway’s NHH in 88th place and Melbourne Business School at 60 were last ranked in 2010.

還有9所商學(xué)院首次上榜或者重新回到百強(qiáng)榜。其中密歇根大學(xué)羅斯商學(xué)院(University of Michigan's Ross School of Business)重新上榜,排名第36名。今年排名88的挪威經(jīng)濟(jì)學(xué)院(NHH)和排名60的墨爾本大學(xué)商學(xué)院(Melbourne Business School)上次上榜時(shí)間是在2010年。

An EMBA requires a deep personal commitment besides a financial one. “It was extremely hard work to balance the gruelling schedule and workload of the EMBA, a full-time senior job and a very young family,” said one graduate in the FT survey. “Collaboration and study groups are essential.”

攻讀EMBA除了要有財(cái)務(wù)實(shí)力以外還得有深厚的個(gè)人決心。接受英國《金融時(shí)報(bào)》調(diào)查的一位畢業(yè)生表示:“EMBA課業(yè)繁重,全職高管工作繁忙,而且孩子又小,要平衡好這一切極為困難。協(xié)作和學(xué)習(xí)小組是關(guān)鍵。”

The modules of the most international programmes take place in very different locations in order to provide a global view of business. Rotman’s Omnium EMBA, for example, is studied on five continents. “Attending classes whilst jet-lagged is somewhat of a challenge,” added another graduate. 

國際化程度最高的項(xiàng)目的模塊分散在截然不同的地區(qū)以便培養(yǎng)全球商業(yè)視角。例如,羅特曼管理學(xué)院(Rotman)的Omnium EMBA項(xiàng)目的教學(xué)地點(diǎn)分散在5個(gè)大洲。另一名畢業(yè)生表示:“在倒時(shí)差的同時(shí)上課是有點(diǎn)挑戰(zhàn)。”

Top school: Kellogg/HKUST

第一名:凱洛格管理學(xué)院與香港科技大學(xué)合辦項(xiàng)目

This is the second year in a row and the eighth time overall that the joint executive MBA delivered by Kellogg School of Management in Illinois and HKUST Business School in Hong Kong tops this ranking. The quality of the participants is one of its main strengths. “The excellent class environment provided rich networking opportunities,” said one surveyed graduate. “Much business has been done amongst my class, including at least six start-ups.” Alumni receive the highest average salary three years after graduation, at $478,000.

美國伊利諾伊州的凱洛格管理學(xué)院和香港科技大學(xué)聯(lián)合推出的EMBA項(xiàng)目連續(xù)第二年榮居榜首,這也是該項(xiàng)目總計(jì)第八次登上榜首。生源的質(zhì)量是其主要優(yōu)勢之一。一位受訪的畢業(yè)生表示:“優(yōu)秀的同窗提供了豐富的擴(kuò)展人脈的機(jī)會(huì)。我的同班同學(xué)做成了許多事情,包括創(chuàng)立了至少6家企業(yè)。”該校校友在畢業(yè)3年后的平均薪資最高,達(dá)到47.8萬美元。

Top new entrant: Columbia/HKU/LBS

排名最高的新上榜項(xiàng)目:美國哥倫比亞商學(xué)院、香港大學(xué)和倫敦商學(xué)院合辦EMBA項(xiàng)目

The cross-continental joint degree delivered by Columbia Business School, London Business School and the University of Hong Kong comes in at number two. It draws on the strengths of three top-tier schools. “The combination of the schools was very powerful and attracted very interesting students,” said one graduate. The EMBA has a strong focus on entrepreneurship. More than 40 per cent of graduates from the class of 2014 created their own start-ups during or since their EMBA, compared with an average of 27 per cent.

哥倫比亞商學(xué)院、倫敦商學(xué)院和香港大學(xué)合辦的跨洲項(xiàng)目排名第二。它利用了三所一流學(xué)院的優(yōu)勢。一位畢業(yè)生表示:“這幾所學(xué)校聯(lián)合起來非常有影響力,吸引到了非常有趣的學(xué)生。”這個(gè)EMBA項(xiàng)目對創(chuàng)業(yè)非常關(guān)注。在該項(xiàng)目的2014屆畢業(yè)生中,逾40%在學(xué)習(xí)期間或者畢業(yè)后創(chuàng)辦了自己的企業(yè),而平均比例是27%。

Best gender balance: CUHK

性別比例最為平衡的學(xué)院:香港中文大學(xué)(CUHK)

CUHK Business School has the most gender-balanced cohort, with 49 per cent female students compared with an average of 29 per cent among the top 100 ranked schools. Only the two programmes delivered by the University of Hong Kong and by BI Norway/Fudan University have a majority of women. This is a turnaround from five years ago when only a quarter of students at CUHK were women. The faculty body on the other hand trails in terms of diversity, with only 24 per cent of professors being women.

香港中文大學(xué)商學(xué)院的學(xué)員性別比例最為平衡,擁有49%的女性學(xué)員,而上榜的100所商學(xué)院的平均比例是29%。女性學(xué)員占據(jù)多數(shù)的項(xiàng)目只有兩個(gè):香港大學(xué)的項(xiàng)目以及復(fù)旦大學(xué)與BI挪威商學(xué)院(BI Norway/Fudan University)合辦項(xiàng)目。5年前,香港中文大學(xué)商學(xué)院的女性學(xué)員比例只有四分之一。然而,該學(xué)院教職員在性別多元化方面落后,只有24%的教授是女性。

Highest riser: HEC Lausanne

排名上升最快的商學(xué)院:洛桑高等商學(xué)院

The Swiss school is the highest climber, rising 26 places to 70. The school had dropped 13 places the previous year. Alumni from the class of 2014 have an average salary of $133,000, up 29 per cent from their pre-EMBA pay. These are up 12 per cent and 7 percentage points respectively compared with the previous cohort. Despite both being below the overall average, graduates rated their programme highly. “For me, it is the best value-for-money EMBA in Europe,” said one graduate, stressing the degree’s relatively low fee (SFr34,500 in 2013).

這所瑞士商學(xué)院排名躥升最快,上升26名至第70名。該學(xué)院排名在前一年下降了13名。2014屆畢業(yè)生的平均薪資為13.3萬美元,較未攻讀EMBA前增長了29%。與前一屆相比分別上升了12%和7個(gè)百分點(diǎn)。盡管這兩個(gè)比例全都低于整體平均水平,但畢業(yè)生對該項(xiàng)目評價(jià)甚高。一位畢業(yè)生表示:“對我來說,這是歐洲性價(jià)比最高的EMBA。”他強(qiáng)調(diào)該項(xiàng)目費(fèi)用相對較低(2013年是3.45萬瑞士法郎)。

Only Oceanian school: Melbourne

唯一的大洋洲商學(xué)院:墨爾本大學(xué)商學(xué)院

Melbourne Business School’s EMBA is the only institution in Oceania among the best 100 programmes. The school re-enters the ranking in 60th place after a gap of seven years, 12 places down compared to its previous rank in 2010. The modular programme takes place over 17 four-day residencies spread across 18 months. “The residential set up provided some fantastic networking experience,” commented one graduate. The school’s alumni tend to be in more junior positions: only about 40 per cent of them work at department head level or above compared with two-thirds of alumni overall.

在EMBA項(xiàng)目百強(qiáng)榜上,墨爾本大學(xué)商學(xué)院是唯一的大洋洲商學(xué)院。該學(xué)院在時(shí)隔7年后再次上榜,排名第60位,較2010年的排名下降了12位。這個(gè)模塊化項(xiàng)目歷時(shí)18個(gè)月,包括17次四天的住校學(xué)習(xí)。一位畢業(yè)生表示:“住校學(xué)習(xí)讓同學(xué)們很好地相互了解。”該學(xué)院的校友往往職位較低,只有40%的學(xué)員職位不低于部門經(jīng)理級(jí)別,而總體比例是三分之二。

Only African school: Gibs

唯一上榜的非洲商學(xué)院:比勒陀利亞大學(xué)戈登商學(xué)院(Gordon Institute of Business Science at the University of Pretoria)

The Gordon Institute of Business Science at the University of Pretoria, ranked 87th, is the only representative from Africa. It is the first and only African school to feature in this ranking. The school has been continuously ranked since 2011, when it entered the top 100 at 67. Its highest position was 60th, in 2012. Its alumni have the highest average salary among the bottom half of the table at $207,000, a 48 per cent increase on their pre-EMBA pay. While the school has the second-lowest proportion of international faculty, it is in the top 10 for gender diversity.

比勒陀利亞大學(xué)戈登商學(xué)院排名第87位,是唯一上榜的非洲商學(xué)院,也是第一個(gè)上榜的非洲商學(xué)院。該學(xué)院自2011年以來持續(xù)上榜,該年排名第67位。其最好名次是在2012年的第60位。該學(xué)院校友的平均薪資在榜單后半部分的學(xué)校中是最高的,為20.7萬美元,較攻讀EMBA前增長48%。盡管該學(xué)院在國際教職員比例方面排名倒數(shù)第二,但它在性別多元化方面的排名進(jìn)入了前十。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市和興閣英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦