韓國總統(tǒng)文在寅(Moon Jae-in)表示如果朝鮮完成對搭載核彈頭遠程導彈的開發(fā),將會越過“紅線”。這番言論引起了專家們的注意,因為這一前景似乎即將來臨。
“North Korea is approaching the critical point, a ‘red line’,” Mr Moon said on Thursday. “If North Korea completes an intercontinental ballistic missile and weaponises it with a nuclear warhead, I will consider that a red line.”
文在寅在周四表示:“朝鮮正接近臨界點,這是條‘紅線’。如果朝鮮完成洲際彈道導彈的研發(fā),并用核彈頭實現(xiàn)它的武器化,我會認為這是條紅線。”
However, he did not expand on what the consequences might be of Pyongyang crossing the line, and reiterated his belief that “there will be no war again on the Korean peninsula”.
但是他并沒有繼續(xù)說明朝鮮越過紅線后可能產(chǎn)生的后果,他同時重申自己相信“朝鮮半島再也不會有戰(zhàn)爭。”
On Thursday, Mr Moon attempted to assuage the concerns of South Koreans, saying Washington would not take military action without Seoul’s consent.
周四,文在寅試圖安撫韓國人的擔憂,稱華盛頓不會在未經(jīng)首爾同意的情況下采取軍事行動。
“The US and President Donald Trump too have agreed to discuss any options it may take with South Korea regardless of what kind of options it takes,” he added.
他說:“美國和美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)也同意會與韓國討論其可能采取的一切選擇,無論它會采取何種選擇。”
He denied the two allies had conflicting approaches to dealing with North Korea, despite their different rhetoric.
文在寅否認兩個盟國在處理朝鮮問題的方法上有沖突,盡管它們有不同的表達。
Commenting on the South Korean president’s “red line” remarks, Bong Youngshik, an expert on North Korea, said: “Mr Moon dug himself a deep hole. He made a strategic mistake.”
朝鮮專家奉英植(Bong Young-shik)評論文在寅“紅線”言論時表示:“文在寅給自己挖了個大坑。他犯了一個戰(zhàn)略錯誤。”
“He was way too specific. What if South Korea is pressed by Washington that North Korea has actually already crossed that red line? How can Seoul justify remarks about no military action on the peninsula?”
“他說得太具體了。如果華盛頓向韓國施壓,說朝鮮實際上已經(jīng)越過了這條紅線呢?首爾如何維護關于半島無軍事行動的言論?”
While failing to specify what the red line meant, the South Korean leader vowed that Pyongyang would endure more sanctions if it conducted further provocations.
雖然沒有明確說明紅線意味著什么,但韓國領導人發(fā)誓如果平壤進一步挑釁將會承受更多制裁。
The rhetoric underscores the fine line Mr Moon is attempting to walk of being tough but also diplomatic with Mr Kim.
這番話強調(diào)了文在寅試圖走一條強硬,但還要與金正恩展開外交的路線。
Koh Yu-hwan, a professor of North Korean studies at Dongguk University, said that while Mr Moon would have felt public pressure to set a red line, he could now find himself boxed in.
首爾東國大學(Dongguk University)從事朝鮮研究的教授高有煥(Koh Yu-hwan)表示,雖然文在寅可能在公眾壓力下設定了一條紅線,但現(xiàn)在他可能察覺到自己是作繭自縛。”
“Giving a red line to the North is practically setting a limitation on the [South Korean] president. There will be no room for negotiation or dialogue if the North passes it.”
“給朝鮮設定紅線實際上是對韓國總統(tǒng)設立限制。如果朝鮮越過這條線,將沒有談判或?qū)υ捰嗟亍?rdquo;