何海軍夫婦拍攝的車禍現(xiàn)場。中國青年報(bào)·中青在線記者 王夢影/制作
The first thing you see at this house is a huge yellow banner with the Chinese character for "slow."
當(dāng)你望向這座房子,首先映入你眼簾的是一個(gè)巨型的黃色警示牌,上面寫著一個(gè)字——“慢”。
That's because 48 cars and trucks barrelled into the family's front yard last year alone.
這是因?yàn)?,單單在過去一年里,就有48輛轎車和卡車飛速撞進(jìn)了這戶人家的前院。
According to a report by the Beijing Youth Daily, the house in Heilongjiang, northern China, is situated by a road leading to a highway.
據(jù)《北京青年報(bào)》報(bào)道,這座房子位于中國北部黑龍江省,坐落在一條直通高速公路的小路邊。
The house is by a 90-degree angled junction, so cars can't slow down in time when taking the turn after the highway — and end up crashing through the house's fencing.
房子旁邊便是一條90度角的交叉路口,車輛從高速路上出來轉(zhuǎn)彎時(shí)常常無法及時(shí)減速——于是最后便撞倒了房子門前的柵欄。
It wasn't always a junction.
這里之前并不是交叉路口。
何海軍家
The homeowners, 29-year-old Xu Renxiang and her husband, He Haijun, have lived on the plot of lane before the 90-degree road was built.
29歲的許仁香和丈夫何海軍是這座房子的主人,在路口修建之前,他們就已經(jīng)在此居住。
Xu estimates that more than 100 accidents have occurred in the family's front yard since the road came up some seven years ago.
許仁香估計(jì),自從大約七年前這條路修好以后,他們家的前院已經(jīng)發(fā)生了100多次車禍。
The couple have banned their daughter from playing in the yard, for fear of her getting hit by a car.
由于擔(dān)心車輛傷害女兒,許仁香夫婦已經(jīng)禁止女兒到前院玩耍。
Officials are reportedly looking into the problem — the county government is doing a safety audit.
據(jù)報(bào)道,有關(guān)部門已經(jīng)開始著手解決這個(gè)問題——當(dāng)?shù)乜h政府正在進(jìn)行安全審計(jì)。
For the moment, though, Xu has barricaded her front yard with bricks, gravel and sand as a buffer, to stop cars from doing actual damage to her house.
目前,許仁香用磚塊、碎石和沙子在前院筑起一道緩沖的屏障,以防過往的車輛對(duì)房子造成實(shí)質(zhì)性的損害。
"If we knew that (officials) were going to build the bend in front of our house, we'd have built our house a little further back," Xu said.
許仁香說:“如果我們知道(他們)要在我們房子前建這個(gè)路拐的話,我們當(dāng)時(shí)就把房子往后建一點(diǎn)了。”