英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

沒零錢?乞討者自帶二維碼

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年04月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
有時候碰上乞討者問你伸手要錢,或許你也說過“沒零錢”這些話來搪塞,但現(xiàn)在,在濟南街頭,再說沒零錢,可別怪行乞者使出“絕招”了! 那就是掃碼支付!有網(wǎng)友留言稱,這不光亮瞎了雙眼,而且感覺自己的智商受到了極大的侮辱。
沒零錢?乞討者自帶二維碼

Beggars in eastern China have improved their takings by accepting donations via mobile phone.

中國東部地區(qū)一些乞討者的收入有所增加,因為他們接受手機支付的捐款。

Pictures of a beggar with a printout of a QR code — a type of barcode — round his neck in Jinan, Shandong province, have raised eyebrows after appearing on social media. The man is among several beggars accepting cash-free payments in the city. He is said to have a mental illness and was given the QR code by his family.

山東省濟南市的一名乞討者把二維碼打印出來掛在胸前,這張照片被人上傳到社交網(wǎng)絡上,讓人們驚嘆。他是濟南市多名接受非現(xiàn)金支付的乞討者之一。據(jù)稱他患有精神疾病,二維碼是他家里人給他做的。

In China’s increasingly cashless society, the code allows passers-by to donate by scanning the code with their phone. Beijing News said: “A beggar armed with a smartphone and adept in operating his or her account is probably not a person that is really in need. Technology is supposed to make life and work easier, but should never become a means for those who want to thrive without making any contribution to the world.”

中國日益步入無現(xiàn)金社會,二維碼讓路人可以用手機掃碼的方式捐錢?!缎戮﹫蟆贩Q:“有智能手機還會使用手機支付的人可能不是真正需要幫助的人,科技應該讓生活和工作更加便利,而不是成為不勞而獲的手段。”

沒零錢?乞討者自帶二維碼

It urged people to “boycott these professional beggars” and said that the police should prevent them from harrassing others.

《新京報》敦促人們“抵制職業(yè)乞討者”,并稱警察應該防止他們騷擾別人。

As many as 60 percent of China’s 700 million internet users make payments via their phone, using Wechat, which is owned by Tencent, or its rival Alipay, owned by Alibaba. Wechat users need only to have a mobile phone number to register and accept payments, which can be linked to a bank account or used to spend directly from the phone.

中國7億網(wǎng)民中多達60%都使用手機支付,他們使用騰訊微信,或者阿里巴巴支付寶。微信用戶只需要手機注冊就可以接受付款,賬號與銀行卡綁定或直接用手機消費。

Some social media users praised the beggar. “Even beggars are keeping up with the times. There is no excuse for ordinary people like us,” one wrote on Weibo. Others were less kind. “I wouldn’t give a penny to him,” one wrote. “He’s capable of working and walking, not to mention using a smartphone.”

一些社交網(wǎng)絡用戶稱贊這名乞討者。有網(wǎng)友在微博上寫道:“連乞討者都與時俱進,我們還有什么理由不努力呢。”還有些人就沒這么友好了,“我一分錢都不會給他,他有能力工作,也有能力走動,更不要說使用智能手機了。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市海亮公館(崇文大道)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦