三星電子(Samsung Electronics)被判侵犯專利權(quán)成立,向中國的華為科技(Huawei Technologies)賠償8000萬元人民幣(合1160萬美元)。這家韓國企業(yè)正竭盡全力與全球最大手機(jī)市場上快速增長的本地玩家們展開競爭。
A Chinese court in Quanzhou, Fujian province, ordered three units of Samsung including Samsung China Investment to pay the sum for infringing a mobile technology patent held by Huawei’s handset unit, Huawei Device, Samsung said on Thursday. The lawsuit was filed by Huawei last June.
三星周四表示,福建省泉州市的一家中國法院判定,三星電子的三家附屬企業(yè)——包括三星(中國)投資有限公司(Samsung China Investment)——需向華為賠償上述金額,理由是侵犯了華為手機(jī)部門掌握的一項手機(jī)技術(shù)專利。華為是在去年6月提起訴訟的。
The world’s second-largest smartphone maker said it is the first verdict and will not affect its phone sales in China as it is expected to take years to reach the final conclusion. The company said in a statement it will “thoroughly review the court’s decision and determine appropriate responses”.
全球第二大智能手機(jī)制造商三星表示,這是一審判決,將不會影響其在中國的手機(jī)銷售,因為預(yù)計需要好幾年才能形成終審判決。三星發(fā)表聲明稱,將“仔細(xì)審查法院的判決,并確定采取何種適當(dāng)?shù)幕貞?yīng)”。
Samsung has lost ground in China to local competitors such as Huawei, Oppo and Vivo in recent years as Chinese companies offer relatively premium smartphones at affordable prices. Third-ranked Huawei launched its latest flagship smartphone in February, seeking to bolster its global presence with rival Samsung humbled by last year’s Galaxy Note 7 recall fiasco.
近年來,由于中國企業(yè)推出了價格可承受、質(zhì)量相對優(yōu)良的智能手機(jī),三星在中國市場的地位已遭到華為、Oppo和Vivo等本土競爭對手的削弱。2月,全球第三大智能手機(jī)制造商華為推出了最新旗艦智能手機(jī),旨在加強(qiáng)與對手三星的全球業(yè)務(wù)角逐。去年的Galaxy Note 7召回事件導(dǎo)致了三星的慘敗。
Shares of Samsung fell 0.9 per cent on Thursday afternoon, underperforming a 0.5 per cent fall in the Kospi benchmark index.
周四下午,三星股價一度下跌0.9%,遜于基準(zhǔn)指數(shù)韓國綜合指數(shù)(Kospi)下跌0.5%的表現(xiàn)。