英國學(xué)校的教師們正在嘗試在課堂上使用隨身攝像頭,記錄表現(xiàn)差的孩子們的行為。
At least two schools in England have introduced the equipment for constant recording with the consent of local education authorities.
英格蘭至少有兩家學(xué)校已經(jīng)引進(jìn)了這種設(shè)備進(jìn)行持續(xù)錄像,這已經(jīng)得到了當(dāng)?shù)亟逃块T的同意。
The cameras, worn on teachers’ clothing, are set to film all the time but only save encrypted footage when the record button is pressed, The Times reported.
《泰晤士報》報道說,這種攝像頭裝在教師的衣服上,可以一直錄像,但只有按下錄像按鈕時,才會保存下加密影像。
Teachers are advised to turn on the cameras during incidents in the classroom to tackle “constant low-level disruption”, but must give notice before doing so.
老師被建議在課堂上出現(xiàn)麻煩時打開攝像頭,以處理“不間斷的小打小鬧”,但在打開攝像頭前必須告知大家。
The technology is already used by police, parking wardens and some hospital staff as well as crossing-patrol officers.
警察、停車管理員、一些醫(yī)務(wù)人員、以及護(hù)送巡查員已經(jīng)使用了這種技術(shù)。
Footage could also be shared with parents to involve them in addressing their children’s behaviour.
家長也會得到這些影像資料,以便他們能了解孩子們的行為。
Feedback from parents and schools was said to be positive, with teachers praising them as an effective deterrent.
從家長和學(xué)校那里得到的關(guān)于安置攝像頭的反饋很積極,很多老師認(rèn)為這是有效的威懾手段。
A survey published on Wednesday questioning teachers on the idea found more than a third would be willing to wear a body camera in the classroom, with many wanting the technology available to help combat bad behaviour from pupils.
周三發(fā)布的一份調(diào)查詢問了老師們的意見,結(jié)果發(fā)現(xiàn),超過三分之一的受訪者愿意在課堂中使用隨身攝像頭,很多老師希望這種技術(shù)能幫助對付孩子們的不良行為。
Over one in 10 believe the time will come when bodycams will be mandatory in UK schools, the Times Education Supplement (TES) poll found.
這項(xiàng)泰晤士報教育副刊發(fā)起的調(diào)查顯示,超過十分之一的受訪者認(rèn)為,隨身攝像頭早晚會在英國學(xué)校強(qiáng)制使用。
Of the 37.7 percent who said they were in favour, some 31.6 percent said they were motivated by teacher and student safety.
在表態(tài)支持使用的37.7%受訪者中,約有31.6%的人表示是出于對師生的安全考慮。
Among those who were not willing to use the technology, reasons included concerns about their own privacy and that of the children, as well as feeling spied on, or the potential for misuse by management.
受訪者不愿意使用這種技術(shù)的原因有,擔(dān)心個人和孩子的隱私,感到被監(jiān)視,以及可能被管理者濫用。
Around two-thirds of the teachers polled - more than 600 in total - said they would feel safer in the classroom if they knew there was a camera recording everything, while 10.9 percent said they could foresee a time when bodycams are compulsory.
在超過600名參與調(diào)查的老師中,大約三分之二表示,如果他們知道教室里有個攝像頭一直在錄像,他們會感到更安全。還有10.9%的受訪者說他們預(yù)見到將來隨身攝像頭會強(qiáng)制使用。
Mary Bousted, general secretary at the Association of Teachers and Lecturers (ATL), said the union did not support the use of surveillance technology to monitor children and staff.
英國教師與講師協(xié)會的秘書長瑪麗-布斯塔說,協(xié)會不支持使用監(jiān)視技術(shù)來監(jiān)控孩子和老師。
“All schools should be safe places for pupils and staff,” she said.
她說:“所有的學(xué)校對孩子和老師來說都應(yīng)該是安全的地方。”
A Department for Education spokeswoman said the trial is “a matter for the schools”.
英國教育部的一位女發(fā)言人說,是否試行使用攝像頭“要由學(xué)校決定”。