國(guó)家航天局副局長(zhǎng)吳艷華近日表示,我國(guó)將于2017年12月前后發(fā)射嫦娥五號(hào)無(wú)人月球探測(cè)器,嫦娥五號(hào)將攜月球土壤樣品返回地球。
The just-concluded Chang'e-3 mission marked thecompletion of the second phase of China's lunarprogram, which included orbiting and landing on themoon and returning to Earth.
剛剛結(jié)束的嫦娥三號(hào)任務(wù)標(biāo)志著中國(guó)探月計(jì)劃第二階段的完成,這一階段包括在月球軌道上運(yùn)行、登陸月球以及返回地球。
The third phase, which includes unmanned sampling before returning to Earth, will follow thelaunch of Chang'e-5.
而探月計(jì)劃的第三階段,其中包括在返回地球之前的無(wú)人采樣,將通過發(fā)射嫦娥五號(hào)來(lái)完成。
According to Ye Peijian, an expert with the China Aerospace Science and TechnologyCorporation Fifth Research Academy, Chang'e-5 will consist of the orbiter, the return vehicle,the ascender and the lander.
據(jù)中國(guó)航天科技集團(tuán)公司第五研究院專家葉培建表示,嫦娥五號(hào)探測(cè)器是由軌道器、返回器、上升器、著陸器等多個(gè)部分組成。
The orbiter and return vehicle will orbit the moon, while the lander and ascender will land on themoon.
軌道器和返回器將繞月運(yùn)行,而上升器和著陸器則將登陸月球。
Hu Hao, the chief designer of the third phase of China's lunar program, said Chang'e-5 weighs8.2 tons and will be launched by the carrier rocket Long March 5.
據(jù)中國(guó)探月工程三期總設(shè)計(jì)師胡浩介紹,嫦娥五號(hào)重達(dá)8.2噸,將由長(zhǎng)征五號(hào)運(yùn)載火箭發(fā)射。
The mission is expected to achieve four firsts for China since the country initiated its spaceexploration programs: first unmanned sampling, first takeoff from the moon's surface, firstunmanned docking on the moon orbiting 380,000 km from Earth, and first return to Earth withlunar soil samples at a speed close to the escape velocity.
此次任務(wù)有望實(shí)現(xiàn)我國(guó)開展太空探索工程以來(lái)的四個(gè)"首次":首次自動(dòng)采樣;首次從月面起飛;首次在距地38萬(wàn)公里外的月球軌道上進(jìn)行無(wú)人交會(huì)對(duì)接;首次帶著月壤樣品以接近第二宇宙速度返回地球。