英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

今年全球發(fā)債6.6萬億美元?jiǎng)?chuàng)紀(jì)錄

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年12月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Global debt sales reached a record this year, led by companies gorging on cheap borrowing costs that are now threatened by Donald Trump’s pledge to fire up the US economy.

今年全球債務(wù)發(fā)售達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的水平,主要發(fā)債方是那些積極利用廉價(jià)借債成本的公司——如今舉債成本受到了唐納德•特朗普(Donald Trump)承諾刺激美國經(jīng)濟(jì)增長的威脅。

The bond rally that dominated the first half of the year helped entice borrowers that issued debt via banks to take on just over $6.6tn, according to data provider Dealogic, breaking the previous annual record set in 2006.

數(shù)據(jù)提供商Dealogic的數(shù)據(jù)顯示,主導(dǎo)上半年的債券大漲幫助吸引了那些通過銀行發(fā)行債務(wù)的借款方背上略高于6.6萬億美元的債務(wù),打破了2006年創(chuàng)下的上一個(gè)年度紀(jì)錄。

Companies accounted for more than half of the $6.62tn of debt issued, underlining the extent to which negative interest rate policies adopted by the European Central Bank and the Bank of Japan, as well as a cautious Federal Reserve, encouraged the corporate world to increase its leverage.

公司占到了6.62萬億美元發(fā)債總額的一半以上,凸顯了歐洲央行(ECB)和日本央行(BoJ)所采取的負(fù)利率政策、以及謹(jǐn)慎的美聯(lián)儲(chǔ)(Fed)在多大程度上鼓勵(lì)了公司提升杠桿。

Corporate bond sales climbed 8 per cent year on year to $3.6tn, led by blockbuster $10bn-plus deals to finance large mergers and acquisitions.

公司債券銷售額同比增長8%,達(dá)3.6萬億美元,領(lǐng)頭的是那些為大規(guī)模并購籌資而進(jìn)行的100億美元以上的巨額交易。

The remaining debt included sovereign bonds sold through bank syndication, US and international agencies, mortgage-backed securities and covered bonds. The figures exclude sovereign debt sold at regular auction.

其余債務(wù)包括通過銀團(tuán)、美國和國際機(jī)構(gòu)發(fā)售的主權(quán)債券、抵押貸款支持證券和擔(dān)保債券。這些數(shù)字不包括在定期拍賣中售出的主權(quán)債務(wù)。

While US government bond yields touched their low in July, the prospect of Mr Trump cutting taxes and injecting fiscal stimulus has accelerated a move higher in interest rates that some investors fear will make debt burdens harder to bear in 2017.

雖然美國政府債券收益率在7月觸及低點(diǎn),但特朗普削減稅收和實(shí)施財(cái)政刺激的前景已加速了利率的上升,一些投資者擔(dān)心這將使2017年的債務(wù)負(fù)擔(dān)更難承受。

After touching a record low of 1.32 per cent in July, the yield on the 10-year US Treasury — an important benchmark for corporate borrowing costs — has surged more than a percentage point to 2.57 per cent.

在7月份跌至創(chuàng)紀(jì)錄的1.32%之后,10年期美國國債的收益率——企業(yè)借款成本的一個(gè)重要基準(zhǔn)——已上升逾一個(gè)百分點(diǎn),至2.57%。

“The low cost of financing with record-low interest rates simply made building up leverage tempting,” said Scott Mather, chief investment officer for core fixed income at Pimco. “This happens every economic cycle, but what makes this one special is the added incentive to issue debt at very low interest rates. It sows the seeds of the next downturn or the next credit event.”

“創(chuàng)紀(jì)錄低利率下的低成本融資使提升杠桿變得誘人,”太平洋投資管理公司(PIMCO)負(fù)責(zé)核心固定收益業(yè)務(wù)的首席投資官斯格特•馬瑟(Scott Mather)說。“每個(gè)經(jīng)濟(jì)周期都會(huì)發(fā)生這種情況,但這次的特別之處在于以極低利率發(fā)債的額外激勵(lì)。它播下了下一輪低迷或下一起信用事件的種子。”

Eight of the 10 largest bond sales underwritten by banks this year were from companies, including offerings from brewer Anheuser-Busch InBev, PC manufacturer Dell and Microsoft.

在今年銀行承銷的10大債券發(fā)售案中,有8起的發(fā)行方是公司,包括啤酒釀造商百威英博(Anheuser-Busch InBev)、PC制造商戴爾(Dell),以及微軟(Microsoft)。

Corporates “took advantage of low rates,” said Monica Erickson, portfolio manager with DoubleLine Capital. “The cost of capital is low so it makes sense for them to come to market.”

公司“利用了低利率”,DoubleLine Capital的投資組合經(jīng)理莫妮卡•埃里克森(Monica Erickson)說。“資本成本低,所以他們發(fā)債是有道理的。”

With the universe of negative-yielding bonds touching almost $14tn at one point, money managers were willing to stomach lower returns. The year’s debt sales were buoyed by China and Japan-based issuers, up 23 and 30 per cent respectively, from a year earlier.

隨著負(fù)收益?zhèn)偭吭谀骋粫r(shí)點(diǎn)上接近14萬億美元,投資經(jīng)理們?cè)敢馊淌芨突貓?bào)率。今年的債務(wù)銷售得到中國和日本發(fā)行方的推動(dòng),兩者同比增幅分別為23%和30%。

Investors say 2016 is likely to prove a high-water mark for debt issuance in this cycle, with the Fed forecast to raise rates further and question marks growing over the future of bond-buying programmes from the BoJ and the ECB.

投資者表示,2016年可能是當(dāng)前周期債務(wù)發(fā)行的巔峰,因?yàn)槊缆?lián)儲(chǔ)預(yù)測(cè)未來會(huì)進(jìn)一步加息,而且日本央行和歐洲央行債券購買計(jì)劃的未來引發(fā)越來越大的疑問。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思十堰市花果中大街英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦