中國(guó)足球迷在節(jié)禮日得到了一些安慰:現(xiàn)金困難的科技集團(tuán)樂(lè)視(LeEco)在最后時(shí)刻作了一筆付款,以確保它能夠轉(zhuǎn)播英格蘭超級(jí)足球聯(lián)賽(English Premier League),但其足球賽轉(zhuǎn)播權(quán)的未來(lái)仍有很大變數(shù)。
The current owner of EPL broadcasting rights in China, Beijing-based Super Sports Media Group, at the weekend said LeEco subsidiary LeSports had missed a payment of $30m due on December 20, and threatened to cut off its broadcasts of highly-anticipated Boxing Day matches.
英超聯(lián)賽目前在中國(guó)轉(zhuǎn)播權(quán)的所有者、總部位于北京的新英體育(Super Sports Media)周末曾表示,樂(lè)視子公司樂(lè)視體育(LeSports)錯(cuò)過(guò)了12月20日應(yīng)付的一筆3000萬(wàn)美元款項(xiàng)。新英體育威脅要切斷樂(lè)視轉(zhuǎn)播球迷們熱切期盼的節(jié)禮日球賽。
The standoff was temporarily resolved on Monday, when LeSports paid “a small portion” of the amount, a Super Sports spokeswoman who asked not to be named told the Financial Times.
這場(chǎng)對(duì)峙在周一得到暫時(shí)解決。新英體育一位要求匿名的女發(fā)言人告訴英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》,樂(lè)視體育支付了“一小部分”應(yīng)付金額。
The two companies have agreed on a repayment plan which ends at the Lunar New Year on January 28 and guarantees LeSports broadcasts until next Tuesday, the spokeswoman said. “If LeSports cannot stick to its promise to pay within the agreed time, we can cut off their signal at any time,” she added.
這位發(fā)言人表示,兩家公司已經(jīng)約定一個(gè)截至1月28日農(nóng)歷新年的還款計(jì)劃,并保證樂(lè)視體育截至下周二的轉(zhuǎn)播權(quán)。“如果樂(lè)視體育不能兌現(xiàn)在約定時(shí)間內(nèi)付款的承諾,我們隨時(shí)可以切斷他們的信號(hào),”她補(bǔ)充說(shuō)。
An unnamed LeSports spokesperson told Shanghai-based media Yicai on Monday: “There will be no problems with our English Premier League broadcasts.”
樂(lè)視體育一位姓名不詳?shù)陌l(fā)言人周一告訴上海媒體第一財(cái)經(jīng):“我們的英超聯(lián)賽轉(zhuǎn)播不會(huì)有問(wèn)題。”