泰國王儲(chǔ)登基為國王,在執(zhí)政的軍政府承諾于明年舉行的選舉前開啟了這個(gè)東南亞第二大經(jīng)濟(jì)體的新時(shí)代。
Prince Maha Vajiralongkorn’s ascent to the throne ends the uncertainty of the seven-week interregnum since the death of his father King Bhumibol Adulyadej, whose storied reign spanned more than 70 years.
王儲(chǔ)瑪哈•哇集拉隆功(Maha Vajiralongkorn)的登基結(jié)束了他的父親泰國國王普密蓬•阿杜德(Bhumibol Adulyadej)去世后7周的空白期帶來的不確定性。后者富有傳奇色彩的統(tǒng)治持續(xù)了70多年。
Thais and foreign observers are watching closely how the new king will rule at a sensitive time for country long hobbled by political power struggles and military coups. Prince Vajiralongkorn does not command the same following as his father and has spent much time abroad in recent years, particularly in Germany.
泰國人和外國觀察人士正密切關(guān)注新國王將如何統(tǒng)治長期受到政治權(quán)力斗爭和軍事政變困擾、正處于敏感時(shí)期的泰國。王儲(chǔ)哇集拉隆功受擁護(hù)程度不及其父,近年來的大部分時(shí)間身處海外,尤其是在德國。
Debate in Thailand about the monarchy and its role in society is stifled by strong social taboos and harsh lese-majesty laws that carry jail sentences of up to 15 years per offence. Authorities have launched dozens of cases since the May 2014 coup, including against social media users such as a man accused of insulting King Bhumibol’s favourite dog.
在泰國,深刻的社會(huì)禁忌和嚴(yán)厲的褻瀆王室法律(lèse-majesté laws)壓制了圍繞君主制及其在社會(huì)中的作用的辯論,違反這一法律者可能因每宗罪行獲刑15年。在2014年5月的政變以來,當(dāng)局提起了數(shù)十起這類案件,包括針對(duì)社交媒體用戶的指控,比如一名男子被控侮辱普密蓬國王最喜歡的狗。
Prince Vajiralongkorn accepted the throne on formal invitation from parliament on Thursday, less than 24 hours after his return from the second of two trips to Germany since his father’s death on October 13. “I would like to accept the invitation for the benefit of the Thai people,” he said in a televised statement.
在議會(huì)的正式奏請(qǐng)下,王儲(chǔ)哇集拉隆功周四接受王位;不到24小時(shí)前,他剛從德國回來,而這是其父10月13日去世以來他第二次去德國。“我愿意為了泰國人民的利益接受奏請(qǐng),”他在電視講話中說。
He becomes Rama X, the 10th monarch of the Chakri dynasty that has ruled Thailand since 1782. He will take the name King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun.
王儲(chǔ)哇集拉隆功成為拉瑪十世,自1782年以來統(tǒng)治泰國的卻克里(Chakri)王朝的第十任君主。宮務(wù)處發(fā)布了拉瑪十世的頭銜名號(hào)。
The prince had surprised some observers by postponing his kingship because of what Prayuth Chan-ocha, the coup leader turned prime minister, said was a wish to grieve with the Thai people. The delay contrasted with King Bhumibol’s ascent to the throne on the same day in 1946 as his brother and predecessor Ananda Mahidol was shot dead in the Grand Palace in Bangkok, in still unexplained circumstances.
王儲(chǔ)推遲繼位,原因是政變領(lǐng)導(dǎo)人、現(xiàn)任總理巴育•占奧差(Prayuth Chan-ocha)表示王儲(chǔ)的心愿是和泰國民眾一起哀悼,這讓一些觀察者感到驚訝。王儲(chǔ)推遲繼位與普密蓬國王繼位時(shí)的情況相左。后者在其前任和哥哥阿南達(dá)•馬希多爾(Ananda Mahidol) 1946年6月在曼谷的大皇宮被槍殺當(dāng)天繼位,其兄被槍殺一事至今還是一個(gè)謎。
The coronation of King Vajiralongkorn is expected to follow the cremation of his father at the end of a year of official mourning. The military has insisted its tightly managed timetable for elections remains on track, although some observers think the royal succession is likely to cause — or be used as a reason for — further delay.
預(yù)計(jì)普密蓬國王的火化儀式將在1年的官方哀悼期結(jié)束時(shí)舉行,之后再舉行哇集拉隆功國王的加冕典禮。軍政府堅(jiān)持其嚴(yán)格管理的選舉時(shí)間表仍將正常進(jìn)行,不過一些觀察人士認(rèn)為,王室繼承有可能導(dǎo)致進(jìn)一步延遲選舉,或者被當(dāng)作延遲原因。