英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

韓國反對(duì)黨堅(jiān)持推進(jìn)彈劾總統(tǒng)動(dòng)議

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年12月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
South Korean opposition parties on Wednesday launched a stinging attack on President Park Geun-hye, lambasting her proposal for relinquishing power and vowing to push ahead with an impeachment motion.

韓國反對(duì)黨在周三對(duì)總統(tǒng)樸槿惠(Park Geun-hye)發(fā)起猛烈抨擊,斥責(zé)她的辭職請(qǐng)求,并發(fā)誓要推動(dòng)彈劾動(dòng)議。

“South Koreans do not want to enter the new year with Park Geun-hye as president ... She has thrown away her last opportunity [to resign with dignity],” said Choo Mi-ae, leader of the Democratic party, at a meeting of the three main opposition parties. “Under our constitution, the only remaining option is to proceed with impeachment.”

韓國民主黨(Democratic)領(lǐng)袖Choo Mi-ae在三大反對(duì)黨舉行的會(huì)議上表示:“韓國人不想進(jìn)入新的一年時(shí)樸槿惠還擔(dān)任總統(tǒng)……她拋棄了她最后的機(jī)會(huì)(有尊嚴(yán)的辭職)。根據(jù)我國憲法,唯一剩下的選擇就是進(jìn)行彈劾。”

“I will step down according to the schedule and legal procedures agreed by lawmakers for the stable transfer of power,” Ms Park said on Tuesday.

樸槿惠在周二表示:“我會(huì)按照國會(huì)商定的時(shí)間表卸任,以盡量減小權(quán)力真空。”

The remarks prompted Ms Park’s closest allies to demand the impeachment motion be put on ice. Other ruling party lawmakers, broadly in favour of removing the president, said April would be an appropriate time for her to quit.

這番言論促使樸槿惠最親密的盟友們要求推遲彈劾動(dòng)議。執(zhí)政黨其他議員大致贊成撤去樸槿惠總統(tǒng)職務(wù),他們表示明年4月是她下臺(tái)的適當(dāng)時(shí)機(jī)。

But the opposition has vowed to push ahead with the impeachment bid, saying that constitutionally “there is no other way to shorten her tenure”.

但反對(duì)派已發(fā)誓要推動(dòng)彈劾議案,稱按照憲法“沒有其他辦法縮短她的任期”。

If parliament votes in favour of impeachment, presidential power will be transferred to the country’s prime minister while the matter goes to the constitutional court.

如果國會(huì)投票贊成彈劾,總統(tǒng)權(quán)力將移交韓國總理,期間此事將交由憲法法院處理。

The court, whose judges tend to be conservative, then has 180 days to rule on the legality of the motion. If upheld, Ms Park would be forced to step down and would lose her immunity from prosecution.

憲法法院將有180天來裁決這項(xiàng)動(dòng)議的合法性,該院法官通常傾向保守。如果維持動(dòng)議,樸槿惠將被迫下臺(tái),同時(shí)將失去檢控豁免權(quán)。

Chung Jin-suk, floor leader for the ruling Saenuri party, said the impeachment motion would confuse proceedings, while an immediate resignation would be inconvenient for voters.

韓國執(zhí)政黨新國家黨(Saenuri)領(lǐng)導(dǎo)人Chung Jin-suk表示,彈劾動(dòng)議將混淆訴訟程序,而立即辭職會(huì)對(duì)選民造成不便。

“If the president announced her immediate resignation on Tuesday, we would have had to hold an election by the end of January,” said Mr Chung. “It would be difficult to prepare in time. People would be deprived of the chance to thoroughly vet candidates.”

Chung Jin-suk表示:“如果總統(tǒng)在周二宣布立即辭職,我們就必須在明年1月底舉行選舉,很難及時(shí)做好準(zhǔn)備。這樣人們就被剝奪了徹底審查候選人的機(jī)會(huì)。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思徐州市新蘇中心商業(yè)廣場(chǎng)(北區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦