Republicans appeared likely to defy predictions and retain control of the US Senate on Tuesday, a remarkable turnabout from election eve forecasts.
周二,美國共和黨(Republican)似乎很有可能打破人們的預期,繼續(xù)保持對美國參議院(US Senate)的控制,這一局面相對于大選前夕的預測可謂180度大轉彎。
Embattled Republicans such as Senator Richard Burr, chairman of the Senate intelligence committee, were re-elected in tough fights.
包括參議院情報委員會主席理查德•伯爾(Richard Burr)在內,嚴陣以待的共和黨人經過艱難的選戰(zhàn)得以重新當選。
Senator Marco Rubio, whose presidential bid fell short, beat his Democratic rival Patrick Murphy. Mr Rubio is regarded as a potential White House candidate in 2020, having declined to promise to serve his entire six-year Senate term.
在總統(tǒng)初選中敗北的參議員馬爾科•魯比奧(Marco Rubio)擊敗了民主黨對手帕特里克•墨菲(Patrick Murphy)。被視為2020年潛在總統(tǒng)候選人的魯比奧,已拒絕承諾干完整個為期六年的參議員任期。
In Indiana, former Senator Evan Bayh was defeated in his bid to regain his seat for the Democrats. Mr Bayh, who held the seat through 2010, was hurt by his post-Senate career as a lobbyist, losing to Representative Todd Young.
在印第安納州,前參議員埃文•貝赫(Evan Bayh)在為民主黨重新爭取參議員席位的競爭中敗北。貝赫此前持有該席位一直到2010年,他輸在了不干參議員后去作游說者的經歷上,擊敗他的是轉而競選參議員的現眾議員托德•揚(Todd Young)。
In a battle of current and former Wisconsin senators, incumbent Republican Senator Ron Johnson beat Democrat Russ Feingold, who previously served in the upper chamber.
在威斯康星州現任參議員與前任參議員展開的一場競爭中,現任共和黨參議員羅恩•約翰遜(Ron Johnson)擊敗了曾任參議員的民主黨人拉斯•法因戈爾德(Russ Feingold)。
The Senate is currently divided between 54 Republicans and 46 Democrats, with a total of 10 Democratic seats and 24 Republican up for grabs in Tuesday’s balloting.
目前,美國參議院的席位分配是共和黨占54席,民主黨占46席。周二需要投票表決的,總共包括10個民主黨席位和24個共和黨席位。
With Republican nominee Donald Trump leading at 11pm, the Republican performance in Senate races raised the prospect of single-party control of the US government for the first time since President Barack Obama’s first two years in office. The House of Representatives also remains in Republican hands.
考慮到共和黨總統(tǒng)候選人唐納德•特朗普(Donald Trump)在當地時間晚11點的投票統(tǒng)計結果中處于領先,共和黨人在參議院競選中的表現引出了美國政府被單一政黨控制的可能性。這將是自美國總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)上任頭兩年之后美國政府首次出現這種格局。目前,眾議院也在共和黨的控制之下。
The Senate outcome could deal a death blow to the pending Supreme Court nomination of Judge Merrick Garland, and could set up a test of duelling Republican agendas between a President-elect Trump and House speaker Paul Ryan.
參議院的選舉結果可能會對正懸而未決的任命梅里克•加蘭(Merrick Garland)擔任最高法院法官一事造成致命打擊。