誰說懷孕不能臭美?如今,明星辣媽、Ins紅人們已經(jīng)告別千篇一律的孕婦裝,就算是挺著大肚,也能身穿修身裙,腳踩恨天高,大秀豐滿身材。
Kim Kardashian attends the LACMA Art and Film Gala in November 2015 while pregnant with her son Saint
It was once the case that mums-to-be would hide their bumps under baggy clothes, wearing nothing more fashion-forward than a floaty floral dress.
以前,準(zhǔn)媽媽們常常選擇寬大的衣服掩飾自己的孕肚,最時尚的穿著是一條碎花裙。
But thanks to celebrities such as Kim Kardashian, Blake Lively and Chrissy Teigen who carried on rocking the tightest of dresses and the highest of heels during their pregnancies, a new trend for 'bump swag' has emerged.
但是,金•卡戴珊、布萊克•萊弗利和克莉茜•泰根等名人在懷孕時仍然穿著貼身禮服,踩著恨天高,多虧了她們,“孕肚范兒”已經(jīng)成為一種新潮流。
Chrissy Teigen was all about the duster coats, body con dresses and skyscraper heels during her pregnancy
Nothing is out of bounds from hot pants to crop tops to body con dresses, and proud mothers-to-be have been sharing their maternity fashion on Instagram with the hashtags #bumpswag and #pregnancyswag.
自豪的準(zhǔn)媽媽們在Instagram話題#孕肚范兒和#孕婦范兒中分享她們的孕婦時裝,從熱褲、露臍上衣到緊身連衣裙,什么都能穿。
According to fashion expert and stylist Naomi Isted the look is definitely a direct result of seeing famous mums-to-be stay on-trend during pregnancy.
時尚專家、設(shè)計師內(nèi)奧米•斯特德稱,這樣的裝扮火起來的直接原因,是人們看到明星準(zhǔn)媽媽們在懷孕時仍保持潮范兒。
Blake Lively struts out of the Greenwich Hotel in New York wearing Louboutin heels during her second pregnancy
'Maternity swag has definitely come about from the influence of the super glam maternity mummies and polished celebs, namely Kim Kardashian,' she told reporter.
她對記者表示,“孕婦范兒的出現(xiàn)一定受到了魅力四射、光鮮亮麗的名人準(zhǔn)媽媽們的影響,金•卡戴珊就是其中之一。”
Naomi's styling tips include rocking leather leggings and high heels as long as you feel comfortable.
內(nèi)奧米建議的造型包括穿著緊身皮褲和高跟鞋,只要你覺得舒服。
'Leather leggings are great as they can glam up any look and obviously your cleavage will be blossoming during pregnancy so embrace it,' she said.
“緊身皮褲是很好的選擇,因為它可以為任何打扮加分,而懷孕時你的胸部會變大,好好利用這點。”
'Wear trendy logo T-shirts with leather leggings and high top trainers for day and glam those legging up for night with heels and a lower cut lace top rather than boring floaty florals.'
“白天穿時尚的文化T恤衫、緊身皮褲、高幫運動鞋,晚上換上高跟鞋、低胸剪裁的蕾絲上衣,讓緊身褲裝更性感,而不是選擇無聊的碎花裙。”
'Go for monochrome as that's always stylish and lovely fabrics like lace, leather effect and silk.'
“挑選始終流行的單一色調(diào)和好看的面料,如蕾絲、皮質(zhì)面料以及絲綢。”
Rozalia_Russian a Melbourne blogger and 'social ambassador', has her maternity swag perfected, showing off her bump in fitted dresses teamed with over the knee boots.
墨爾本博主、“社交大使”羅扎利婭·路西安完美詮釋了孕婦范兒,剪裁合體的衣裙加過膝長靴的搭配讓她的孕肚很顯眼。
Rozalia Russian in a pink fitted dress with over the knee suede boots
And like other style conscious mums-to-be, she's not afraid to show off her blossoming figure in a bikini.
就像其他追求時尚的準(zhǔn)媽媽一樣,她不怕穿比基尼大秀變得豐腴的身材。
While some would be anxious to avoid swimwear at any time, never mind while heavily pregnant, the mother-of-one posed in a black cutout swimsuit with a sheer lace dress over it as a cover up.
雖然有人無論何時都迫切地想逃避穿泳裝,但是挺著大肚子的羅扎利婭卻從不介意,已經(jīng)育有一個孩子的她在照片中身穿剪裁別致的黑色泳裝,外搭透肉蕾絲裙。
And her fellow glamorous mother-to-be, Russian blogger Sasha Smith has also been flaunting her bump in a glamorous leopard print bikini.
同為漂亮準(zhǔn)媽媽的俄羅斯博主薩沙•史密斯也穿著性感的豹紋比基尼,秀出凸起的肚子。
Sasha Smith displays her growing bump in a leopard print bikini