英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

日美警告英國:退歐不能亂來

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年09月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Japan has issued a daunting challenge to Theresa May, UK prime minister, to negotiate a very “soft” British exit from the EU or risk seeing Japanese banks and other companies leave for the continent.

日本向英國首相特里薩•梅(Theresa May)發(fā)起一項強硬挑戰(zhàn),要求英國談判達(dá)成“軟”退歐,否則就會面臨日資銀行和其他公司移師歐洲大陸的風(fēng)險。

Mrs May, attending her first G20 summit in China, was also warned on Sunday by Barack Obama, US president, that strong business links between his country and the UK could “unravel” unless Brexit was handled carefully.

梅正在中國出席她的首個20國集團(G20)峰會。周日她還受到美國總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)的警告:除非英國小心處理英國退歐,否則美英之間的強大經(jīng)貿(mào)紐帶可能“瓦解”。

The British prime minister had been left in no doubt that Japanese and US companies invested in the UK partly as a base to reach the 500m consumers of the European single market, and that continued access was seen as vital.

英國首相被明確告知,日本和美國企業(yè)投資英國的部分原因是要以英國為基地,接觸歐洲單一市場的5億消費者,英國能夠繼續(xù)進(jìn)入這一市場被視為至關(guān)重要。

A memo on Japan’s Brexit demands, posted on the ministry of foreign affairs website, called on Mrs May and the EU to negotiate a post-Brexit deal that safeguarded almost all of Britain’s rights in the single market.

日本外務(wù)省網(wǎng)站張貼了闡明日本對英國退歐要求的備忘錄,其中呼吁梅和歐盟談判達(dá)成一份保障英國在單一市場幾乎所有權(quán)利的后退歐協(xié)議。

The memo said the UK government lured some Japanese companies to Britain on the basis that it was “seen to be a gateway to Europe” and suggested it had a moral obligation to honour those promises.

該備忘錄稱,英國政府以英國“被視為歐洲的門戶”為基礎(chǔ),吸引了一些日本企業(yè)到英國,暗示英國有道義責(zé)任兌現(xiàn)這些承諾。

“We strongly request that the UK will consider this fact seriously and respond in a responsible manner to minimise any harmful effects on these businesses,” said the memo, setting out Japan’s position to both British and EU negotiators.

“我們強烈要求英國認(rèn)真考慮這一事實,并以負(fù)責(zé)任的態(tài)度作出回應(yīng),盡量減少對這些企業(yè)的任何有害影響,”備忘錄在闡述日本對英國和歐盟雙方談判者的立場時表示。

“Japanese businesses with their European headquarters in the UK may decide to transfer their head-office function to continental Europe if EU laws cease to be applicable in the UK after its withdrawal,” the report says.

“目前把歐洲總部設(shè)在英國的日本企業(yè),可能決定把他們的總部職能轉(zhuǎn)移到歐洲大陸——如果英國退歐后不再適用歐盟法律的話,”該報告稱。

It adds that Japanese financial institutions might have to “relocate their operations from the UK to existing establishments in the EU” if they were to lose their right to the single passport obtained in Britain to access the single market.

備忘錄接著稱,日本金融機構(gòu)如果失去他們的單一護(hù)照(在英國落地即可進(jìn)入單一市場),就可能不得不“把自己的業(yè)務(wù)遷至歐盟境內(nèi)的現(xiàn)有經(jīng)營地點”。

Mr Obama, who met Mrs May at the G20 in the eastern Chinese city of Hangzhou, said Britain’s exit should be negotiated so that there was minimised disruption of American investment in the UK and it did not “unravel” strong business ties between the two countries.

奧巴馬在出席于杭州舉行的G20峰會期間與梅會晤。他表示,圍繞英國的退出應(yīng)審慎談判,以便盡量減小美國在英投資所受的干擾,不讓英國退歐“瓦解”美英兩國間強大的經(jīng)貿(mào)紐帶。

Additional reporting by Laura Noonan and James Wilson

勞拉•努南(Laura Noonan)和詹姆斯•威爾遜(James Wilson)補充報道
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思酒泉市飛天苑(祁連路26號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦