英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

湖南景點(diǎn)更名“鐵榔頭”被指蹭熱點(diǎn)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年08月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

中國女排時(shí)隔十二年重奪奧運(yùn)會冠軍,讓眾多國人為之興奮。日前湖南某地把自己的一處景點(diǎn)“頂天立地”改名成了“鐵榔頭”,被指蹭女排的“頭條”,招來眾多網(wǎng)友吐槽。

湖南景點(diǎn)更名“鐵榔頭”被指蹭熱點(diǎn)

請看相關(guān)報(bào)道:

An iconic location in Central China's Hunan province has been renamed "Iron Hammer", the nickname of Jenny Lang Ping, head coach of the Chinese women's volleyball team that won a gold medal at the 2016 Rio Olympics.

湖南的一處標(biāo)志性景點(diǎn)近日更名為“鐵榔頭”,也就是中國女排主教練郎平的綽號。郎平領(lǐng)導(dǎo)中國女排在2016里約奧運(yùn)會上奪得了金牌。

“鐵榔頭”英文表達(dá)是Iron Hammer,當(dāng)年郎平憑借強(qiáng)勁而精確的扣殺而贏得“鐵榔頭”綽號。自從郎平領(lǐng)導(dǎo)女排在里約奧運(yùn)取得了勝利,借女排“蹭頭條”的現(xiàn)象就一直沒間斷,連湖南景點(diǎn)也借此上了頭條(make the headline)。

這一湖南景點(diǎn)原名“頂天立地”,傳說這塊形狀奇特的石頭是女媧補(bǔ)天時(shí)的墊腳石(the stepping stone by the goddess Nuwa in repairing the pillar of heaven)。該景區(qū)管理者稱,景點(diǎn)更名是為了秉承郎平同志的“鐵榔頭精神”(promote the spirit of the Iron Hammer)。消息一出,很多網(wǎng)友都表示出對這種“蹭頭條”行為的厭惡。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市金水花城奧運(yùn)金版英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦