The gold medals and moments high of drama are all very well, but what about the strange little details that have marked out the Rio Olympics?
選手奪冠瞬間和金牌頒發(fā)時(shí)刻是奧運(yùn)會(huì)全場(chǎng)矚目的焦點(diǎn),但其他那些同樣讓里約奧運(yùn)大放異彩的細(xì)節(jié),你又知道多少呢?
Here are some of the curiosities and lesser-spotted oddities witnessed so far at the Games.
本文將介紹奧運(yùn)會(huì)領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)之外,到目前為止發(fā)生的趣聞?shì)W事。
US gymnasts' leotards are bedecked with thousands of crystals
美國(guó)體操選手們的連體緊身衣鑲嵌了上千顆水晶
Simple lycra is not enough for Team USA. At this tournament, many of the women gymnasts' leotards are adorned with close to 5,000 Swarovski crystals.
美國(guó)體操隊(duì)不再滿足于款式樸素的萊卡料隊(duì)服。在本屆比賽中,許多體操女選手的隊(duì)服上都鑲上了施華洛世奇水晶,數(shù)目接近5000顆。
"Obviously, sparkles are not an element in the scoring," former Olympic gymnast Samantha Peszek, told the New York Times. "But it's part of the 'look good, feel good, do good' aspect."
“很顯然,這些亮閃閃的裝飾品無(wú)法幫助她們比賽得分,”前奧運(yùn)體操選手薩曼莎•佩塞克告訴《紐約時(shí)報(bào)》的記者。“但這些水晶能讓她們感到自己‘外形出色,心情愉悅,表現(xiàn)出彩’。”
In the last century, Olympic leotards didn't differ much from the outfit your sister would wear to ballet class. Then the sparkling fad began.
在上個(gè)世紀(jì),奧運(yùn)會(huì)的緊身衣和你家中姐妹上芭蕾舞課穿的那套并無(wú)二致。然而千禧年后,比賽緊身衣飾以閃亮配飾開(kāi)始成為潮流。
In 2008, Nastia Liukin's leotard for the Beijing games had 184 crystals on it. By 2012, Gabby Douglas had 1,188 on hers. Now that figure has nearly quadrupled. "We're in a crystal arms race," Swarovski's Alexander Wellhoefer has said.
娜斯佳•柳金在2008年的奧運(yùn)會(huì)上身穿鑲嵌184顆水晶的緊身衣。而加布麗埃勒•道格拉斯在2012年的倫敦奧運(yùn)會(huì)上身著1188顆水晶。但現(xiàn)在,這個(gè)鑲嵌數(shù)目卻幾乎要翻兩番!“這是一場(chǎng)水晶‘軍備’競(jìng)賽,”施華洛世奇高層亞歷山大•韋爾赫費(fèi)爾曾這樣打趣道。
The cost of those dazzling Team USA outfits?
這些閃閃發(fā)亮的美國(guó)隊(duì)服價(jià)值多少?
About $1,200 (£912) each.
答案是每套1200美金(折合912英鎊)。
There are lifeguards at all Olympic swimming events
奧運(yùn)會(huì)泳池配備救生員
No bombing, no diving, no petting - you wouldn't think Olympians would need to be told all this. Or that Adam Peaty or Simone Manuel might need rescuing.
嚴(yán)禁推碰追逐,嚴(yán)禁跳水,嚴(yán)禁攜帶寵物——正如你覺(jué)得用不著和奧運(yùn)選手說(shuō)這些話,你一定也認(rèn)為沒(méi)必要為亞當(dāng)•皮緹或西蒙娜•曼紐爾這樣的專業(yè)選手安排救生員。
But Brazilian law insists that swimming pools over a certain size are watched over by lifeguards. There are about 75 on duty at the various Olympic centres during swimming, diving, synchronised swimming, water polo and white-water kayaking events. Some 150 lifeguards were also in attendance same at the London games in 2012.
但是巴西法律里嚴(yán)格規(guī)定,超過(guò)一定尺寸大小的泳池必須配備救生員。在游泳、跳水、花樣游泳、水球和激流皮艇賽事期間,有約75位救生員在各個(gè)奧運(yùn)場(chǎng)館待命。有150位救生員還曾在2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)當(dāng)值。
There isn't really very much for them to do, and onlookers have commented how bored many of them look.
實(shí)際上這些救生員沒(méi)什么事可干,旁觀者表示,他們當(dāng)中許多人滿臉寫(xiě)著空虛無(wú)聊。
You may think they would be pleased to have a prime seat for the games, on the other hand it's reported they get paid just £260 ($341) for a fortnight's work.
你可能會(huì)覺(jué)得他們因占據(jù)觀賽最佳位置而喜不自勝,但據(jù)報(bào)道,他們工作14天的報(bào)酬只有341美金(折合260英鎊)。
The mysterious squiggly trophies
神秘的曲型獎(jiǎng)品
At previous Olympics, athletes who made the podium were handed a bouquet of flowers. But for this year's games they have been scrapped, apparently because they are "not very sustainable". It seems most were just tossed in the dustbin.
在往屆的奧運(yùn)會(huì)上,登上領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)的運(yùn)動(dòng)員都會(huì)得到一束鮮花。但本屆的奧運(yùn)會(huì)東道主卻沒(méi)有向運(yùn)動(dòng)員獻(xiàn)上鮮花,顯然是因?yàn)轷r花“可持續(xù)性太低”。以往它們都難逃被丟入垃圾桶中的宿命。
Now, along with their medal, competitors are handed a multi-coloured object with a green base. At first this baffled spectators, and some competitors, such as Chinese swimmer Fu Yuanhui.
現(xiàn)在,當(dāng)運(yùn)動(dòng)員接過(guò)獎(jiǎng)牌,他們會(huì)收到一個(gè)五顏六色、基座為綠色的物體。觀眾起初表示丈二和尚摸不著頭腦,甚至一些運(yùn)動(dòng)員對(duì)此也深感不解,例如中國(guó)隊(duì)的游泳選手傅園慧。
There was much speculation on social media. Was it a paperweight? A napkin holder?
網(wǎng)友紛紛在社交媒體上發(fā)表猜想。這是寫(xiě)字畫(huà)畫(huà)用以壓紙的鎮(zhèn)紙嗎?還是餐巾架?
In fact, it's a 3D model of the official Rio Olympics logo, and it reportedly doubles as a medal holder. Although it looks more than capable of weighing down a sheaf of A4 paper as well if necessary.
事實(shí)上,這是里約奧運(yùn)會(huì)官方會(huì)徽的3D模型,據(jù)稱還可以充當(dāng)獎(jiǎng)牌架。雖然這看上去貌似只能在必要時(shí)托住一捆A4紙。
US athletes have to pay tax on medals
美國(guó)運(yùn)動(dòng)員拿獎(jiǎng)牌得交稅
Olympic glory comes at a cost - if you're American, at any rate. Michael Phelps's five gold medals from Rio, plus his one silver, could cost him up to $55,000 (£42,000) in taxes, it has been estimated.
享受奧運(yùn)榮譽(yù)是要付出代價(jià)的——至少美國(guó)人是。邁克爾•菲爾普斯在里約奧運(yùn)會(huì)中收獲五枚金牌,一枚銀牌,而據(jù)估計(jì),他因此在納稅上的開(kāi)支將多達(dá)5.5萬(wàn)美金(折合4.2萬(wàn)英鎊)。
This is mainly because the US Olympic Committee awards prize money to medal winners - $25,000 (£16,000) for gold, $15,000 (£10,000) for silver, and $10,000 (£6,000) for bronze - and this is considered taxable income by the US Internal Revenue Service. Many other countries give medal bonuses - Singapore's Joseph Schooling, it's reported, will get $753,000 (£573,000) for his gold.
這主要是因?yàn)槊绹?guó)奧委會(huì)會(huì)向獎(jiǎng)牌獲得者發(fā)放獎(jiǎng)金——每枚金牌獎(jiǎng)勵(lì)2.5萬(wàn)美金(折合1.6萬(wàn)英鎊),每枚銀牌1.5萬(wàn)美金(折合1萬(wàn)英鎊),每枚銅牌1萬(wàn)美金(折合6000英鎊)——而這筆獎(jiǎng)金被美國(guó)國(guó)稅局納入應(yīng)稅收入。還有很多國(guó)家也會(huì)為獲獎(jiǎng)運(yùn)動(dòng)員發(fā)放獎(jiǎng)金——據(jù)稱,奪得金牌的新加坡運(yùn)動(dòng)員約瑟夫•斯庫(kù)林就將被國(guó)家授予75.3萬(wàn)美金(折合57.3萬(wàn)英鎊)的獎(jiǎng)勵(lì)。
However, in the US the medals are also given a value and taxed, based on the value of the materials they are made of. According to Forbes magazine, a 500g gold medal from Rio is worth $564 (£429), because it is mostly silver, plated with only 6g of gold. Silver medals are worth roughly $300 (£228), and bronze medals, which are mostly made of copper, only about $4 (£3).
但在美國(guó),獎(jiǎng)牌被納入應(yīng)稅收入范圍,并根據(jù)不同材料而被明碼標(biāo)價(jià)。根據(jù)《福布斯》雜志的報(bào)導(dǎo),里約奧運(yùn)的一枚凈重500克的金牌價(jià)值僅562美金(折合429英鎊),因?yàn)槠渲饕馁|(zhì)是銀,只有表面鍍上了6克的黃金。銀牌價(jià)值300美金(折合228英鎊),而銅牌主要是由銅制成,僅值4美金(折合3英鎊)。
Members of the US Congress have made several efforts to make athletes' medal payments tax-exempt, but as yet to no avail.
美國(guó)國(guó)會(huì)議員曾多次提出要減免運(yùn)動(dòng)員的獎(jiǎng)牌稅額,但到目前為止收效甚微。
There was a bikini wax ban in Team GB's cycling squad
英國(guó)自行車(chē)隊(duì)禁止比基尼蜜蠟脫毛
The British women's cycling team has enjoyed remarkable success, including gold in a thrilling team pursuit. Could this be partly thanks to instructions they received about pubic hair?
英國(guó)女子自行車(chē)隊(duì)正享受著勝利的喜悅,這個(gè)團(tuán)隊(duì)在本屆奧運(yùn)中實(shí)現(xiàn)心愿,奪得金牌。她們的成功能否部分歸功于有關(guān)私處毛發(fā)的禁令呢?
Some time ago, after a number of riders complained about saddle soreness, British Cycling organised a conference of experts to find a solution. The sages advised tilting the saddles at a slightly different angle, and encouraging the athletes to stop waxing or shaving their bikini lines. Pubic hair, it turns out, helps protect against friction and remove sweat from the skin.
前些日子,就在許多騎行運(yùn)動(dòng)員抱怨自行車(chē)座帶來(lái)的疼痛后,英國(guó)自行車(chē)隊(duì)邀請(qǐng)了眾多專家開(kāi)會(huì)共議解決方案。這些專家建議將自行車(chē)座微微調(diào)整一個(gè)角度,并鼓勵(lì)運(yùn)動(dòng)員停止給私處脫毛。原來(lái),比基尼部位的毛發(fā)可以緩解運(yùn)動(dòng)員皮膚與衣物布料等的摩擦,并幫助汗液更快蒸發(fā)。
Issuing these instructions made for some uncomfortable conversations.
當(dāng)然在聊天中談起這些上級(jí)指令的確是件挺尷尬的事。
"It was a tricky one to broach," Phil Burt, British Cycling's long-time physiotherapist, admitted to the Guardian.
“談起這話題確實(shí)挺尷尬的,”長(zhǎng)期擔(dān)任英國(guó)自行車(chē)隊(duì)理療師的菲爾•伯特向《衛(wèi)報(bào)》記者承認(rèn)道。
But it seems to have worked. Burt says the medal-winners haven't had a saddle sore between them for six months.
但這個(gè)方案確實(shí)很有效果。伯特表示,這些奧運(yùn)健兒們?cè)诎肽陜?nèi)都不曾因自行車(chē)座而感到私處疼痛。
You can dive across the finish line
你可以在沖刺時(shí)采取魚(yú)躍式?jīng)_線
It was not only in Rio's notorious green pool that diving skills earned athletes Olympic glory. Spectators discovered that Superman-style lunges work on the track, too - and are permitted by judges.
在里約臭名昭著的“碧池”上,跳水技巧讓運(yùn)動(dòng)員屢獲奧運(yùn)榮譽(yù)。而觀眾們驚訝地發(fā)現(xiàn),這種超人式的“跳水神技”在田徑賽場(chǎng)上也能有用武之地——而且裁判還不會(huì)判犯規(guī)。
In the women's 400m final, Shaunae Miller threw herself head first across the line in dramatic fashion, inching ahead of American world champion Allyson Felix. It left Miller with "cuts and bruises, a few burns", but also gold for Bahamas.
在女子400米決賽比賽現(xiàn)場(chǎng),肖娜•米勒出乎意料地以頭觸線抵達(dá)終點(diǎn),僅以一英尺之遙險(xiǎn)勝美國(guó)世界冠軍埃里森•菲利克斯。這一沖線動(dòng)作雖為米勒留下了“擦傷和淤腫,些許灼燒感”,但也助巴哈馬收獲了一枚金牌。
Joao Vitor de Oliveira qualified for the semi-finals of the 110m hurdles by executing a similar move. This wasn't the first time he'd tried it. "I broke my ribs doing it in China," the Brazilian said. "People tell me not to do it, but it comes from the heart. I put myself first."
若昂•維托爾•奧利維拉在參加男子110米跨欄半決賽時(shí)同樣也采取了“飛身一撲”。他并不是第一次這么做,“在中國(guó)世錦賽的時(shí)候,我弄斷了肋骨,”這位巴西運(yùn)動(dòng)員說(shuō)道。“人們跟我說(shuō)別這么做了,但是在那情境之下,我是不由自主這么做的。我只想著贏。”
To appeal against a gymnastics score you have to hand over cash...
不服體操評(píng)分結(jié)果,你得意思意思……
If a gymnast's coach thinks the judges should have awarded more points, he or she can appeal. But it costs money.
要是哪位體操隊(duì)教練認(rèn)為裁判員該打多點(diǎn)分,他/她可以提交申請(qǐng),但這得花一筆錢(qián)。
Under the rules, accredited coaches on the competition floor have four minutes to lodge an inquiry and submit a $300 (£228) fee. If they submit a challenge on a second event, it's a $500 (£380) fee and on a third it's $1,000 (£760). The charges are intended to prevent spurious challenges.
根據(jù)規(guī)定,經(jīng)資格認(rèn)證的教練在賽場(chǎng)上有四分鐘的時(shí)間提出異議,同時(shí)需提交300美金(228英鎊)。如果該教練在第二場(chǎng)比賽中再次提出申訴,則需提交500美金(380英鎊),而費(fèi)用將在第三次提出時(shí)升至1000美金(760英鎊)。組委會(huì)收取這筆費(fèi)用是為了制止假申請(qǐng)。
However, no amount of money will help you in boxing if you think a decision has gone against you unfairly. Under controversial new rules, there are no appeals in this Olympics. BBC boxing expert Steve Bunce believes at least two decisions that would have been appealed and overturned in previous tournaments were allowed to stand.
但是,要是在拳擊比賽上,不管你對(duì)不公的比賽結(jié)果有多不滿,花多少錢(qián)都于事無(wú)補(bǔ)。根據(jù)這項(xiàng)備受爭(zhēng)議的新規(guī)定,在本屆奧運(yùn)會(huì)中,拳擊比賽不接受任何申訴。英國(guó)廣播公司(BBC)體育專家史蒂夫•邦斯認(rèn)為,在本次比賽中,至少有兩項(xiàng)裁判結(jié)果是不公正的,如果是在往屆比賽本應(yīng)遭到質(zhì)疑甚至撤銷。
But Team GB high jumper Robbie Grabarz only had to walk up and talk to someone to successfully appeal against a decision. In one jump, Grabarz rattled the bar, but it initially stayed in place. A couple of seconds later it fell down - but by this time the white flag had been raised to signal a successful jump. The judges ignored the flag and marked the jump as a failure, but reversed their decision after Grabarz protested.
而大不列顛隊(duì)的跳高運(yùn)動(dòng)員羅比•格拉巴茨只需走上前和裁判交談便能輕松提出對(duì)一項(xiàng)裁決的申訴。在一次跳高中,格拉巴茨碰到橫桿,但最終沒(méi)碰倒橫桿。幾秒后橫桿倒落——而此前內(nèi)場(chǎng)裁判已舉白旗表明運(yùn)動(dòng)員成功跳躍。然而裁判團(tuán)卻無(wú)視白旗,宣布這一跳失敗。在格拉巴茨表示抗議后,裁判團(tuán)撤銷了這一裁決。
...while in wrestling, coaches throw a stuffed toy ...
可是在摔跤比賽中,教練們抗議的方式竟是丟個(gè)毛絨玩具
Vinicius, the Olympic mascot of uncertain species (he looks a bit like a cat, but is a "a mix of different Brazilian animals", according to organisers) has made several appearances during wrestling matches.
維尼休斯是本屆奧運(yùn)會(huì)的吉祥物,他來(lái)自某個(gè)未知物種(他長(zhǎng)得有點(diǎn)像貓,但據(jù)巴西奧組委稱,這是“巴西幾種動(dòng)物的結(jié)合體”。)維尼休斯頻頻現(xiàn)身于摔跤比賽場(chǎng)上。
According to USA Wrestling's rulebook, coaches can contest a referee's decision by throwing a "soft object". When this happens, the action stops and a jury of appeal reviews the video evidence.
根據(jù)美國(guó)摔跤比賽規(guī)則手冊(cè),教練可以用丟“柔軟物體”的方式表示對(duì)裁判裁決的抗議。當(dāng)教練作出這一行為時(shí),裁判員將擱淺裁決結(jié)果,并由陪審團(tuán)回顧比賽視頻,找出誤判證據(jù)。
During previous competitions a foam brick has often been used, but it in Rio it was Vinicius.
在以往的比賽中,教練一般會(huì)拋泡沫磚表示抗議,但在里約奧運(yùn)會(huì)中,教練拋出了維尼休斯。
Stuffed animals have been employed for this purpose before - at the 2014 World Championships in Finland, it was a toy bird from Angry Birds.
毛絨玩具在以往的比賽中也曾派上用場(chǎng)——在2014年芬蘭舉行的世界錦標(biāo)賽中,教練們以拋“憤怒的小鳥(niǎo)”毛絨玩具表達(dá)對(duì)比賽結(jié)果的疑議。
Not everyone is convinced, though, that this use of the Olympic mascot adds to the dignity and prestige of the sport. "I'm still wondering where Vinicius fits in the protocol," Jason Bryant, the announcer for Olympic wrestling at Rio, told Vice.
盡管如此,并非人人都覺(jué)得在體育盛事中以這方式對(duì)待奧運(yùn)吉祥物是件體面事。“我還在考慮該怎么在比賽議程里介紹維尼休斯的作用,”奧運(yùn)摔跤比賽的解說(shuō)員杰森•布萊恩特如實(shí)告訴《Vice》雜志的記者。
Cyclists have their sock length measured
工作人員會(huì)在自行車(chē)選手上場(chǎng)前測(cè)量他們襪子的長(zhǎng)度
The sight of officials measuring the hosiery of cycling competitors is one of the event's odder spectacles.
工作人員在賽場(chǎng)上測(cè)量騎行選手襪子長(zhǎng)度?這堪稱奧運(yùn)最詭異的奇觀之一。
But under rules introduced in 2012 by Union Cycliste Internationale, the governing body of sports cycling, socks "must not exceed the mid-distance between the ankle and the knee".
但依據(jù)國(guó)際自行車(chē)聯(lián)盟(UCI)在2012年出臺(tái)的新規(guī)定,自行車(chē)體育主管團(tuán)體決定,襪子的長(zhǎng)度“不可超過(guò)腳踝和膝蓋間距離的1/2”。
This is intended to prevent the use of compression socks, which it's thought can aid recovery and boost performance.
這是為了防止運(yùn)動(dòng)員穿彈力襪。這種襪子被認(rèn)為可以幫助運(yùn)動(dòng)員恢復(fù)體能,進(jìn)而取得優(yōu)異的成績(jī)。
One or two bronzes?
一枚銅牌還是兩枚銅牌?
At the Rio Olympics, there are 812 gold medals to be won, 812 silver - but 864 bronze. How come? 里約奧運(yùn)會(huì)上共有812枚金牌和812枚銀牌——但卻有864枚銅牌。這又是咋回事?
With some sports it's very simple. In doubles badminton, for instance, only one pair can win bronze, so the two semi-finalists face each other in a play-off to decide who gets it. In golf, a play-off is held in the event of a tie.
在某些運(yùn)動(dòng)中,這不難解釋。比如在羽毛球雙打比賽中,只有一對(duì)選手可以獲得銅牌,在半決賽中淘汰的組員二人需再比一輪,決出這枚銅牌花落誰(shuí)家。而在高爾夫球場(chǎng)上,銅牌歸屬戰(zhàn)則會(huì)于比賽二人平局后的加賽中開(kāi)展。
But in some events, such as boxing, judo, taekwondo and wrestling, there are two bronze medals. In some cases, a bronze goes to each eliminated semi-finalist. In others, there's what's called a repechage, where those knocked out by the eventual winners are placed in two separate pools, and compete among themselves for one of two bronzes.
但在如拳擊、柔道、跆拳道和摔跤等賽事中,每場(chǎng)比賽會(huì)頒發(fā)兩枚銅牌。某些情況下,半決賽中慘遭淘汰的選手會(huì)各獲一枚銅牌。而在另些場(chǎng)合,會(huì)加場(chǎng)“補(bǔ)充賽”,被冠軍逐出競(jìng)賽場(chǎng)的選手們會(huì)被分到兩組,而在他們當(dāng)中的補(bǔ)充賽將決出兩枚銅牌的獲得者。