兩位一本正經(jīng)的金發(fā)主播坐在新聞桌后,用芬蘭語播報美國總統(tǒng)候選人提名角逐的最新動態(tài), 英語字幕是: “上周,經(jīng)過充滿力量的周二,大象牛仔意識到商業(yè)大亨先生的狂暴不可阻擋. 他之所以如此狂暴, 是因為他的迷你小手帶來了迷你小弟弟.”
The two purport to be “Finland's #8 NewsTeam: the only source you need for the US electionwith the latest analysis ofthe GOP and Democratic contenders from a European perspective.”Though, infact,the video came courtesy of the United States-based Funny or Die, a comedysiteknown for its parodies.
兩位主播聲稱是“芬蘭8號新聞組: 你所需要的美國大選消息的唯一來源, 從歐洲視角對大老黨和民主黨競選對手進行最新分析. ”然而事實上, 視頻由總部設(shè)在美國的“搞笑或死掉”網(wǎng)站友情提供, 該喜劇網(wǎng)站以滑稽模仿作品聞名.
It’s hilarious partly because beneath itssilliness the sketch gets at a fundamental truth: the2016 US presidentialelections may look particularly ludicrous to the rest of the world. Andthere’sno better way to tell what other countries think about the circus, led by MrBusiness Wighimself, Donald Trump, than to look at the comedy they produce inresponse.
這段喜劇小品之所以令人捧腹,部分原因是它搞清了愚蠢表象下的根本真相: 2016年美國總統(tǒng)大選在世界其他國家看來顯得特別滑稽. 要知道其他國家對這個由商業(yè)大亨先生本人打頭的馬戲團有何看法, 最好的方法莫過于看他們回應(yīng)制作的喜劇了.
Comedians around the world have plenty tosay about this year’s US presidential contest, frombroader commentary on Americanculture (many contend US presidential debates arelaughably superficial) topointed criticism of Trump’s rise.
世界各地的喜劇演員對今年的美國總統(tǒng)大選有很多話要說,從泛泛的對美國文化的評論(許多人認為,美國總統(tǒng)大選辯論膚淺得可笑), 到對特朗普崛起的尖銳批評.
French comedian Gad Elmaleh took anobservational-comedy approach when discussing USpresidential debates on TheNightly Show: like many other American phenomena, he said, thedebates are toofocused on efficiency, and pleasing audiences with short attention spans, tobesubstantive.
法國喜劇演員艾馬勒在晚間秀節(jié)目中討論美國大選辯論時,采取了從現(xiàn)實取材的觀察喜劇方法: 他說,像其它許多美國現(xiàn)象一樣,大選辯論太注重效率和取悅注意力短暫的觀眾,導(dǎo)致缺乏實質(zhì)內(nèi)容.
On Germany’s Heute-Show, Trump’s run hasbeen a major source of fear-based comedy: hostOliver Welke has compared Trumpwith Donald Duck and opined that “Trump’s success shouldbe a warning for usall… when large parts of the middle class become poor, then the hatetowardsestablishment politicians becomes so large that people would rather vote foramaladjusted clown just to change something.”
在德國的今日秀節(jié)目中,特朗普競選一直是恐懼喜劇的主要來源:主持人韋爾克把特朗普比作唐老鴨,認為“特朗普的成功應(yīng)該是對我們所有人的警告…當(dāng)大部分中產(chǎn)階級變得貧窮, 對統(tǒng)治集團政客的仇恨就會放大,以致人們寧可投票給一個心理失調(diào)的小丑,只是為了有所改變.”
In a segment about what 2017 would looklike under a President Trump, Welke andcorrespondent Ulrich von Heesenimagined a future – facetiously, of course – in which hair lossis outlawed,the White House is made of pure gold, African-Americans have “apologizedforslavery”, climate change “stopped immediately”because “global warming is afraid of DonaldTrump,” “anything under a Dcup is illegal,”and Viagra is in the drinking water.
在有關(guān)2017年在特朗普總統(tǒng)領(lǐng)導(dǎo)下會是什么樣的環(huán)節(jié)中,韋爾克和記者黑森想象了一下未來– 當(dāng)然是開玩笑的 – 屆時脫發(fā)被禁止,白宮用純金打造,非裔美國人 “為奴隸制道歉”, 氣候變化 “立刻停止”, 因為 “全球升溫”懼怕特朗普, “任何D罩杯下的東西都是非法的”,偉哥就在飲用水中.
But just in case the Heute-Show’s positionon Trump wasn’t clear, in a different episode Welkegave Trump a “lifetimeachievement dumbass award” for Trump’s alleged belief that “facts areforlosers”. “Even the IS could learn something from him,” correspondent ChristianEhring said,referring to Trump’s declaration that waterboarding was just fine with him.
但怕萬一今日秀在特朗普問題上的立場還不明確, 韋爾克在另一個環(huán)節(jié)中給特朗普頒發(fā)了“終身成就蠢驢獎”, 表彰他的所謂“事實屬于失敗者”的信念. “甚至伊斯蘭國都能向他學(xué)點什么”, 記者厄林談到特朗普宣稱水刑可以接受時說.
The non-Trump US presidential candidateshave failed to inspire so much comedy around theworld. Perhaps it’s justbecause they’re boring, or because they haven’t insulted othercountries, orbecause they are, as the Funny or Die video’s subtitles say, “not so volcanoonTwitter as Mr Business Wig.”Vitriol and culture clashes may not lead to world peace, buttheydo lead to comedy.
非特朗普式的美國總統(tǒng)候選人未能在全世界激發(fā)這么多喜劇.或許只是因為他們無趣, 或是因為他們沒有侮辱其他國家,或是因為如“搞笑或死掉”視頻中的字幕說的那樣, 他們“不如商業(yè)大亨先生在推特上那么火山爆發(fā)似的狂暴”. 尖刻言辭和文化沖突可能不會帶來世界和平,但確實能帶來喜劇.