當(dāng)蘋果(Apple)上個(gè)月報(bào)告稱該公司的利潤(rùn)打破記錄,達(dá)到180億美元(約合1124億元人民幣)時(shí),該公司表示收益的增長(zhǎng)很大程度上源于在大中華區(qū)的銷售。本周,一些研究公司勾畫出了更加清晰的畫面,展示了蘋果在中國(guó)究竟有多受歡迎。
Both Kantar Worldpanel and Canalys, firms that track global smartphone sales, said Apple’siOS mobile operating system gained market share in China at the expense of Google’s Android.
追蹤全球智能手機(jī)銷售情況的凱度消費(fèi)者指數(shù)(Kantar Worldpanel)及咨詢公司Canalys表示,蘋果的iOS移動(dòng)操作系統(tǒng)擠占了谷歌(Google)的Android系統(tǒng)在中國(guó)的市場(chǎng)份額。
Chris Jones, an analyst for Canalys, said that in the fourth quarter of last year, iOS was in 12.3percent of the smartphones sold in China, a sharp increase from 5 percent in the previousquarter. Android was in 86.3 percent of smartphones in the fourth quarter, compared with 93.7percent in the third quarter, according to Mr. Jones.
Canalys的分析師克里斯·瓊斯(Chris Jones)表示,去年四季度,iOS在中國(guó)出售的智能手機(jī)中占據(jù)了12.3%的份額,與上季度的5%相比,出現(xiàn)了急劇提升。瓊斯透露,四季度,Android系統(tǒng)在智能手機(jī)中所占的份額為86.3%,而三季度的份額為93.7%。
Canalys estimates that Apple is now the top smartphone vendor in China. But Mr. Jones saidCanalys would explain how it reached this conclusion only to clients, not with the news mediaor competitors.
據(jù)Canalys估計(jì),蘋果目前是中國(guó)最大的智能手機(jī)廠商。但瓊斯表示,Canalys只會(huì)向客戶解釋得出這一結(jié)論的依據(jù),但不會(huì)向新聞媒體或競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手透露。
Kantar Worldpanel found slightly different results. It focused its research on so-called urbanChina — a portion of mainland China where smartphones are more commonplace. Kantar alsofound that Apple’s iOS gained at the expense of Android. But the firm found that Apple was theNo. 2 vendor in the region, with about 21.5 percent of the market, behind the Chinesesmartphone maker Xiaomi (29.2 percent) and ahead of Huawei and Samsung (about 12 percenteach).
凱度給出的結(jié)果稍有不同。該公司重點(diǎn)對(duì)所謂的中國(guó)城市市場(chǎng)進(jìn)行研究,在城市,智能手機(jī)更為普遍。凱度也發(fā)現(xiàn),蘋果的iOS系統(tǒng)擠占了Android系統(tǒng)的份額。但該公司發(fā)現(xiàn),蘋果在這部分地區(qū)是第二大智能手機(jī)廠商,擁有21.5%的市場(chǎng)份額,落后于中國(guó)的智能手機(jī)制造商小米(市場(chǎng)份額為29.2%),但領(lǐng)先于華為和三星(Samsung),后兩者分別擁有約12%的市場(chǎng)份額。
Whether Apple is No. 1 or No. 2, its growth in China has been remarkable. Just last October,the company was the No. 6 smartphone maker in China, behind Huawei, Lenovo, Samsung,Xiaomi and Yulong, according to Canalys.
無(wú)論是第一還是第二,蘋果在中國(guó)的增長(zhǎng)都引人注目。根據(jù)Canalys的數(shù)據(jù),就在去年10月,蘋果還只是中國(guó)市場(chǎng)上排名第六位的智能手機(jī)制造商,落后于華為、聯(lián)想、三星、小米和宇龍。
Kantar Worldpanel also noted that about a quarter of the Chinese consumers who boughtiPhones in the last three months were buying smartphones for the first time.
凱度還指出,在過(guò)去三個(gè)月里購(gòu)買iPhone的中國(guó)消費(fèi)者中,有四分之一是首次購(gòu)買智能手機(jī)。
Carolina Milanesi, a Kantar analyst, said Apple’s introduction of the iPhone 6 and iPhone 6 Plus,which both have larger screens than previous iPhones, clearly drove the growth.
凱度的分析師卡羅琳娜·米拉內(nèi)西(Carolina Milanesi)稱,蘋果iPhone 6和iPhone 6 Plus的推出,顯然推動(dòng)了銷售的增長(zhǎng)。與之前的iPhone相比,這兩款手機(jī)的屏幕都更大。
“The success that Apple is seeing is certainly coming from the larger screen,” she said. Sheadded that sales there of the larger iPhone 6 Plus surpassed sales of the iPhone 6 in December.
她說(shuō),“蘋果目前的成功,毫無(wú)疑問(wèn)來(lái)自更大的屏幕。”她還表示,去年12月,擁有更大屏幕的iPhone 6 Plus的銷量,超過(guò)了iPhone 6。
Timothy D. Cook, Apple’s chief executive, said recently that it was only a matter of time untilthe majority of the company’s sales would come from China. The company plans to open 25retail stores in greater China over the next two years, adding to the 15 stores it now operatesin the area.
蘋果的首席執(zhí)行官蒂莫西·D·庫(kù)克(Timothy D. Cook)最近表示,公司未來(lái)的大部分銷售將來(lái)自中國(guó),這種局面的到來(lái)只是一個(gè)時(shí)間問(wèn)題。蘋果公司計(jì)劃未來(lái)兩年在大中華區(qū)新開25家零售店。目前該地區(qū)共有15家蘋果零售店。