AGITATION
躁動不安
Going on the fake produces agitation, Dr Moore explained, because when we’re stressed we produced energy that needs to be dissipated. This can manifest itself in a variety of ways.
裝模作樣會讓人感到躁動不安,摩爾博士解釋到,當(dāng)我們緊張時身體會產(chǎn)生多余的能量,而這些能量會以多種方式呈現(xiàn)出來。
Dr Moore said: ‘Liars tend to do tapping kind of behaviour. They’ll tap their feet, they’ll shake their leg – like a rattlesnake.
他說:“說謊者會做敲打之類的行為。他們會輕打自己的腳,或者搖晃著雙腿——像一條響尾蛇。
‘If the person is trying to think how to feign delight, they’ll start getting agitated. So you either sit dead still, because you’re trying to control yourself. For example, you’ll see celebrities on TV sitting dead straight while they’re getting quizzed. It’s a sure sign that they’re trying to control their non-verbal signs.
“如果人們想著如何假裝高興,他們會越來越焦慮。所以你會一動不動地坐著,以此來控制自己。比如,你看到電視里的明星筆挺地坐著接受提問,這就是他們試圖控制自己肢體語言的表現(xiàn)。
‘They’ve been trained. They’ve been told not to move in case they give something away. Or if they sit slightly on the side. That’s another clue.
“明星們接受過訓(xùn)練,他們知道萬一不小心說漏嘴了也別移動身子?;蛘咚麄兊纳眢w略微偏向一邊,這是另一種提示線索。
‘If you want to protest that you’re telling the truth you’re animated, you’re bothered about it, you’re engaged. But it’s a different kind of animation.’
“也許你會抗議,說自己確實感到高興時也會這么做,但兩種興奮的表現(xiàn)是不一樣的。”
TOUCHING THE FACE AND SHAKING THE HEAD
摸臉和搖頭
Those in the lying game often touch their face a bit more as they push their deception.
說謊者常常會摸自己的臉,因為他們想讓別人相信自己的謊言。
It’s a way of smothering the parts of our face we think are going to give the game away.
這種遮掩部分臉的行為會讓說謊者露出馬腳。
Dr Moore said: ‘You’ll perhaps touch the face a bit more. What you’re subconsciously trying to do is hide your mouth and eyes.
摩爾博士說:“你可能會更頻繁地摸臉,因為你在潛意識中想隱藏自己的嘴巴和眼睛。
He added: ‘And liars will make non-verbal mistakes along the lines of saying “yes”, but shake their head at the same time.’
他補(bǔ)充說:“說謊者還會犯一些非語言錯誤,比如在說‘是’的同時搖頭。”